Джеймс Оуен - Здесь водятся драконы
- Название:Здесь водятся драконы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Оуен - Здесь водятся драконы краткое содержание
Загадочное убийство сводит вместе трех незнакомых друг с другом молодых людей — Джона, Джека и Чарльза — дождливой ночью в Лондоне во время Первой мировой войны. Странный коротышка по имени Берт утверждает, что теперь они хранители «Воображаемой Географики» — атласа всех земель, которые когда-либо существовали в мифах и легендах, преданиях и сказках. По словам Берта, туда можно попасть на его корабле «Синий Дракон» — одном из семи кораблей, способных пересечь Границу между мирами на пути в Архипелаг Грез.
Преследуемые странными и ужасающими созданиями, товарищи покидают Лондон на борту драконьего корабля. Путешествуя в самое сердце воображения, они должны научиться преодолевать свои страхи и доверять друг другу, если хотят одолеть силы зла, угрожающие судьбе двух миров. Вместе они совершат величайшее путешествие, в ходе которого читатель найдет множество подсказок, ведущих к неожиданному разоблачению легендарных авторов, которыми однажды станут хранители «Географики».
Здесь водятся драконы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Они не ошиблись с выбором места: с центральной точки весь остров был как на ладони, в том числе северная его часть, которой не было видно с моря.
Вдоль всего северного побережья были разбиты лагери; горели костры, кругом царила суматоха, шум и лязг, сопровождавшие подготовку воинов к битве. Джон и компания разглядели тысячи троллей и столько Вендиго, сколько и в страшном сне представить себе не могли. И по всему лагерю — черные стяги Зимнего Короля.
Даже у Джона, который своими глазами видел войну и кошмарнейшие поля сражений, не нашлось слов при виде открывшегося им воплощения жестокости и разрушительной силы.
— Неудивительно, что Зимнего Короля не могли найти, — прошептала Эвин. — Все эти годы он ускользал от преследователей, просто перебирался с острова на остров, захватывая их по очереди, а потом возвращался в то место, которое мы никогда бы не смогли обнаружить. Да, он нашел самое лучшее укрытие — в буквальном смысле край света.
— Ему и не нужно было атаковать нас здесь, — отозвался Берт. — Все это время его армия уже была тут.
— Кажется, у нас проблемы, — высказался Чарльз.
— И это преуменьшение года, старина, — ответил Джек. — У нас не проблемы, а грандиозное сражение на носу, если точнее.
Эвин всматривалась в сотни костров.
— Их там, должно быть, тысячи, — сказала она. — Это будет не сражение, а резня. Нас прирежут.
— Не думаю, что все еще хочу быть королем, — подал голос Артус. — Голосую за Джека.
— Ой, да не надо сдаваться, — сказал Туммлер. — В книжках в такие моменты как раз все и налажается — храбрые друзья борются с невероятными трудностями.
И хотя слова барсука слышали все, потребовалось несколько секунд, чтобы друзья осознали, что зверек и правда стоит рядом с ними, ведь они оставили его в Паралоне.
— Туммлер? — изумился Чарльз. — Это правда ты?
— Сюприз! — ответил Туммлер. — Ковале… кавали… одним словом, прибыла. Щас всех спасем.
Покончив с объятиями и приветствиями, Туммлер рассказал друзьям, что еще случилось на Архипелаге, и впервые перед ними забрезжил проблеск надежды.
— Эт все старый Ордо Маас, — пояснил Туммлер. — Сказал, что вам надо б подмогнуть, да и отправил сыновей во все уголки Архипелага. Один из них следил за «Белым Драконом», шоб знать, куда вы направляетесь, а другие предупредили ваших друзей — а их оказалось больше, чем вы думали.
— Сыновья Ордо Мааса? — удивился Джек. — Как же они отправились искать союзников? Мы забрали с Библа единственный корабль.
В ответ Туммлер показал на небо. Над «Белым Драконом кружил серебристо-малиновый журавль, приветливо помахавший крыльями.
— Лично я был у господина Самаранта, когда прилетел журавль, ну он меня и под…летел до корабля. И я готов биться. — Туммлер с гордостью продемонстрировал потертый ранец и не менее потрепанный щит, который по размерам был больше барсука, и который зверек мог поднять только с видимым усилием. — В общем, — продолжал Туммлер, — не хочу пропускать все веселье.
— Самарант прилетит? — спросил Берт. — Он присоединится к битве?
— Не могу знать, — пожал плечами Туммлер. — Он улетел из Паралона аккурат с нами, сказал, что отправляется позвать на помощь еще кой-кого, но пес его знает, что он имел в виду.
— Как же ты оказался здесь, если не с Самарантом? — удивился Чарльз.
— Я привез его, — раздался властный голос, — и хотя он весьма искусен в работе на корабле, его кулинарный талант я ставлю гораздо выше. Нам еще не доводилось лучше питаться.
Немо.
Позади них, на мелководье обширного залива и чуть поодаль от «Белого Дракона» виднелось блестящее тело «Наутилуса».
— Эвин, — поприветствовал девушку Немо, прижав кулак к груди.
— Немо, — отвечала она, повторив жест. — Вот приятная встреча.
Немо повернулся поздороваться с Бертом, но прежде, чем он открыл рот, коротышка бросился к нему и сдавил удивленного капитана в медвежьих объятиях:
— Ешкин кот! — восклицал Берт. — Ни разу в жизни не был так рад видеть… эх, да практически никого!
— Ой ли? — Немо подмигнул остальным. — Что ж, жаль, — закончил он, ткнув пальцем через плечо, — потому что они расстроятся, не получив такого же приветствия, раз уж я вытащил их сюда.
— В чем дело? — встрепенулся Джек. — Кто еще будет?
— Другие корабли, — откликнулся Берт, чьи глаза сияли едва сдерживаемым восторгом. — Корабли-драконы снова собрались вместе.
Джон, Джек, Чарльз, Эвин, Берт, Артус, Немо и Туммлер поспешили обратно к берегу, где стояли на якоре «Белый Дракон» и «Наутилус», когда начали стягиваться и остальные корабли.
— «Оранжевый Дракон», — представил Берт. — Кажется, теперь на нем плавают гномы.
«Оранжевый дракон» — драккар [88]викингов с широкой и ровной палубой, растроенным круто изогнутым носом, высокой мачтой и самым большим парусом, какой Джону, Джеку или Чарльзу когда-либо приходилось видеть. Берт пояснил, что из всех кораблей-драконов «Оранжевый» был единственным с тремя драконьими головами, по одной на каждом носовом выступе.
— Похоже, викинги считали, что одна голова хорошо, а три лучше. Хотя, — прибавил он, — если учесть, как успешно они грабили и мародерствовали, вряд ли можно сказать, что они неправы.
Капитан «Оранжевого», который, как рассказала Эвин, являлся также и королем гномов, прошлепал по мелководью, неся в руке тяжелую секиру, а на лице — угрюмое выражение. Он пожал руку Немо и коротко кивнул Берту и остальным.
— Мрачноватый малый, а? — отметил Чарльз.
— Мрачноватый? — изумился Берт. — Ты не знаешь гномов. Для него подобного рода приветствие — прямо-таки верх непринужденности.
— А вон там, полагаю, — продолжал Чарльз, показывая на море, — «Голубой Дракон», если только я не ошибаюсь.
Так оно и было. Эльфы пожаловали на самом большом из всех кораблей-драконов, башней возвышавшимся над остальными, словно те были игрушечными. Корабль был добрых пять этажей в высоту и втрое длиннее и шире «Белого Дракона». Паруса едва можно было разглядеть, но совершенно ясно было, что это судно, как и «Наутилус», двигалось не только за счет парусов.
Старейшины эльфов сошли на берег через люк, открывшийся на уровне ватерлинии, и приветствовали собравшихся. Они были среди тех, кто присутствовал на Совете в Паралоне, и поздоровались с Джоном, Джеком и Чарльзом так, словно явились к сановникам с визитом.
— Хранитель, — приветствовал Берта Эледир, эльфийский король. — Древнейший из Древних [89]поведал, что вам не помешает наша помощь.
Берт кивнул:
— И мы признательны за нее, — искренне сказал он. — Скольких вы привели?
В ответ Эледир указал на корабль, откуда на берег сходили десятки вооруженных и экипированных для битвы воинов-эльфов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: