akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир
- Название:Рики Макарони и Тремагический Турнир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир краткое содержание
Турнир он и есть Турнир, ну что про него писать… Поэтому Рики с бандой спокойно занимаются другими делами, пока все суетятся вокруг чемпионов.
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Вольдеморт, Новый персонаж, Новый персонаж, Северус Снейп, Альбус Дамблдор
Юмор/ Детектив || G
Глав: 24
Начало: 05.07.05 || Последнее обновление: 06.07.05
Рики Макарони и Тремагический Турнир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Имею честь видеть перед собой героев? – сладко произнесла она.
— Мы не даем интервью, — решительно отрезал Уизли, всем видом воплощая разъяренный символ своего колледжа.
Вриттер опешила, но явно не разочаровалась.
— Не волнуйтесь, — заговорила она уже прохладнее, — статью я отправила. Но хотела бы прояснить с вами одну маленькую деталь. Вы всегда в гуще событий, так мне сказали. Это правда? – она въедливо уставилась на ребят.
«Неужели догадывается?» — пронеслось в голове Рики.
— Вы, случайно, не делали что‑нибудь необычное во время первого состязания?!
— Не понимаю, — сказал Дик.
Вриттер наступала на него, не отрывая взгляда от значка на его робе.
— Ты не мог бы мне сказать, с чего началось первое состязание? – спросила она.
— С боггарта. Страх Консуэло появился первым, и она выронила платок из‑за пояса, а Ван заточил своего в фигурку на поясе… С какой стати Вы меня допрашиваете? – возмутился Дик. Члены Клуба столпились в кучу.
— Надеюсь, у меня нет оснований, — угрожающе произнесла Вриттер. – Тем лучше для вас. Отлично, если вы в самом деле меня не понимаете.
— Я все расскажу профессору МакГонагол, — сказал Эдгар.
— Да? – вскинулась Вриттер. – Полагаю, она забеспокоится не меньше, чем за свою лучшую ученицу. Кстати, кто из вас мыл посуду? Гермиона Малфой в полном восторге.
— Мы не знали, — удивился Рики.
— Еще бы! Похвали хулиганов…Впрочем, — заговорила она вновь дружелюбно, — я ведь хотела поблагодарить вас. Вы спасли мою свободу и репутацию, не так ли? Спасибо. До встречи, — пригрозила она напоследок и медленно удалилась.
— В такие моменты я думаю, что лучше бы никогда не брать в руки детектива, — с отвращением бросил Лео.
— Ты что? А моя тетя, Эльвира, леди Парвати? – перечислил Артур.
— Интересно, кто ее на нас натравил? – задумался Дик. – Виктор или Тони Филипс?
— Или Френк Эйвери, — добавил Рики.
— Они сами скажут, — предположил Эдгар, — а нам лучше не задерживаться.
Глава 24. Лиловые облака.
На другой день Лео попросил Дору принести ему книжку, а Дик обзавелся пером и пергаментом и регулярно что‑то строчил, но не желал давать никаких объяснений. Интуиция подсказывала Рики, что это не конспект магической премудрости, но коль скоро его лезть не просили, он и не лез. Рики считал, что можно и не развлекать себя дополнительно, потому что скучать им не давали.
За два дня в больничном крыле их навестило пол–школы. Каждый день, к великой радости Рики, на минутку заглядывала Ческа в компании Марины. Они сожалели о скором отъезде в Италию и рассказывали о сборах. Селена тоже заходила, и задерживалась подольше. Однажды пришли с цветами друзья Вана. Чемпионы наносили совместные визиты, а Эльвира, вдобавок – вместе с Ники Боунсом. Члены семей, приехавшие в «Хогвартс», заглядывали постоянно. Дора и другие слизеринцы, как, впрочем и одноклассники с других факультетов, навещали главным образом своих представителей. Дора, конечно же, узнала все, что хотела, о собрании в штабе. Но самым запоминающимся оказалось посещение Бетси Спок.
Она принесла коробку конфет и застыла в растерянности, не зная, кому отдать. Лео, к которому она стояла ближе всех, протянул руку. Бетси отпрянула, стрельнув глазами в Дика, затем – в Рики. Гриффиндорцы философски оскалились.
— Я вот пришла, — беспомощно произнесла Бетси.
— Я понял, — откликнулся Ральф.
— Конфеты вот принесла, — Бетси кивнула на коробку, конфузясь.
— Впервые такие вижу, — Артур подозрительно нахмурился, отчего Бетси вспыхнула.
— Это не колдовские, — вмешался Рики, прежде чем она смутится окончательно. – Спок, отдай ее Лео. И спасибо, я люблю такие.
— Правда? – лицо Бетси внезапно воссияло фонтанирующей радостью.
— Они с орехами, — речь Рики прервал грохот: передавая коробку, Бетси слишком рано убрала руку. Она наклонилась, чтобы подобрать, и стукнулась лбом о кровать Лео.
В дверном проеме возникло обеспокоенное лицо мадам Помфри.
— Здесь ничего не происходит, — опережающе бросил Ральф, делая честные глаза.
Несколько секунд фельдшер сурово обозревала свои владения, но, не найдя, к чему придраться, вышла.
— Больно? – сочувственно спросил Эдгар у Бетси.
— Уже нет, — пропыхтела она, вставая. Не рассчитав, она швырнула коробку в грудь Лео. – Я подумала, вы меня не выгоните, — добавила она. – Я беспокоилась.
— О том, что выгоним? – Артур угрожающе приподнялся.
— О… о вас, — возразила Бетси и прошла ближе к Дику и Рики. При этом она так треснула пяткой по металлической спинке кровати Эдгара, что стекла задребезжали.
— Признавайся, ты пришла крушить мебель, — проворчал Ральф.
— Перестань ее смущать, — попросил Дик.
— Действительно, — поддержал его Рики. – Нам очень приятно, что ты заглянула. Здесь так скучно.
— Только не сейчас, — пробормотал Артур. – Отродясь не видывал более превосходного развлечения.
— Вы хорошо отдохнули? – спросила Бетси.
— На пять лет вперед, — горячо откликнулся Артур.
Бетси смутилась еще сильнее.
— Если честно, нас держат взаперти, чтобы другие ученики не докучали расспросами, — Рики, намереваясь поддержать разговор, в последний момент понял, что она может расценить его слова как намек в свой адрес. Бетси снова вспыхнула. – Но, коль скоро Дора нас навестила, это не имеет значения, — добавил Рики.
— Нотт удивительная, — внезапно с чувством выпалила Бетси. Невозможно было определить, одобряет она или порицает.
— Она — наш давний союзник, — кивнул Дик.
— Поэтому ты ее в «Хогсмид» приглашал? – полюбопытствовала Бетси, приведя себя и Дика в еще большее замешательство.
— Дора – гордость нашего колледжа, — сказал Рики, чтобы ликвидировать паузу.
— А я думала – ты! – заявила Бетси и совсем уж смешалась.
— А как насчет Лео Нигеллуса? – издевательски напоминл Артур, откровенно забавляясь. – И вообще, не ожидал, что мы станем перемывать кости Доре Нотт!
— Ты не знаешь про Тони Филипса? – удивилась Бетси и пояснила: — Иначе бы говорил о ней плохо.
— С какой стати? – недоуменно покосился на нее Артур. Рики тоже не понял.
— Ну, «Слизерин» и «Гриффиндор», — Бетси неопределенно провела рукой в воздухе…
…и зацепила графин на тумбочке Эдгара. То, что он с грохотом опрокинулся, еще ничего. Он даже не разбился. Зато вся вода выплеснулась – аккуратно на подушку Эди. Сам он в последний момент увернулся, взирая на Бетси со сместью возмущения и ужаса.
— Ой, прости. Я не нарочно, — пролепетала Бетси. – Лучше бы я «Берти Боттс» принесла.
— Несомненно, — процедил сквозь зубы Лео. – Это лучше, чем обливать без предупреждения.
Примчалась мадам Помфри. Пока она хлопотала, заменяя подушку, и ругалась, ничего интересного не происходило. Ворча, Эдгар улегся в постель. Разговор возобновился с прерванной точки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: