akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
- Название:Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда краткое содержание
Мало Рики одного Хогвартса…
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Вольдеморт, Гарри Поттер, Артур Уизли, Альбус Дамблдор, Новый персонаж
Пародия/стёб/ Приключения || PG-13
Глав: 28
Начало: 27.03.06 || Последнее обновление: 06.10.06
Рики Макарони и Вестники Ниоткуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не в это время года, — уточнил всеведущий Чайнсби и тем дал Летти новые основания для нытья.
Рики был обескуражен появлением Лауры Боунс. Он никогда не считал, что она интересуется их здоровьем. Она нашла свою функцию в том, чего пока не сделал никто из учителей: отругала всех вместе и каждого в отдельности, включая Виктора, за самонадеянность и мальчишество.
— Какую жуткую старосту в ней задушили, — сказал Артур, когда Лаура, наконец, оставила их в покое.
После второго завтрака толпа равнекловцев навестила Виктора. Рики лежал, пялился в потолок и ждал, когда же это закончится. Визитеры принесли всяких вкусных вещей, и, оставшись со всем этим, Чансби поначалу смутился, все‑таки в присутствии еще четверых разбираться с гостинцами в одиночку неудобно.
От предложенного в итоге угощения не отказался только Тони.
Зашла Карлотта, похвалила здешний прием и пообещала Рики, что завтра же директор собирает всех участников и прочих, кого касается вчерашнее происшествие, а еще что их обязательно отпустят на экзамен. Говорила она по–итальянски, так что, кроме него, ее никто больше не понял.
Предусмотрительный Лео принес учебник «Волшебные твари и где их искать», и забрал сумку с картой. Рики знал, он тоже чувствует, что ему рассказали не все, но присутствие Чайнсби и Филипса связывало языки.
Ему периодически хотелось попросить фельдшера расселить их по разным палатам, и остальным очевидно хотелось того же. Но каждый раз он спрашивал себя, а стоит ли. Постоянно кто‑то приходил и отвлекал, кроме того, вынужденное сожительство скоро прекращалось естественным ходом времени.
Гриффиндорцы, в число которых входил и Ральф, навестили одноклассников ближе к обеду, потоптались и ушли.
Эдгар пришел вместе с Селеной и Бетси и объяснил поведение своей сестрицы. Оказывается, Селена, столкнувшись на лестнице с ожидающей Бетси, несколькими словами дала ей понять, что снова случились неприятности. Не найдя никого в штабе, инициативная барышня мисс Спок отправилась в Хогсмид. Она не предупредила, конечно, ни одну из компаний, ждущих Тони и Виктора, хотя по пути ее спросили раз десять. Зато встретила Лауру и попросила поискать брата. Та, неверно истолковав ее невнятное объяснение, решила, что Эди снова в опасности, бросила поклонника и полдня носилась по деревне.
— И что, после этого поклонник отправил ее подальше? – бестактно поинтересовался Филипс.
Желание отправить подальше его, судя по недовольным лицам, возникло не только у Рики.
— Наоборот. Он даже не обижается, — с удовольствием разочаровал его Эди. – В полном восторге от того, что она такая преданная сестра. Ох, что началось, когда она меня нашла!..
— А чем вы вчера занимались? – спросил Дик.
— Представь, устроили обычный пикник, — пожал плечами Эди. – Сидели в тени и пили сливочное пиво с печеньем часа два.
— Хоть кому‑то повезло, — порадовался Рики.
Слизеринцы явились вместе с сумерками. Дора не поленилась прийти снова, и привела близнецов Флинт, Бута, девочек, а еще почему‑то к одноклассникам присоединилась Мирра, двоюродная сестра Френка.
— Макарони, когда ты перестанешь портить конец года! – возмущалась Тиффани. – Каждый раз одно и то же!
С утра весь четвертый курс сдавал уход за магическими существами. Рики чувствовал себя почти комфортно, потому что рядом с Хагридом стоял Доматор. Похоже, они хорошо ладили.
Рики опять достался нюхль, но по дороге из больничного крыла он успел заглянуть в общежитие и оставил там часы.
Профессор из «МентеСана» то и дело оглядывался на Запретный лес и бросал фразы, которые Карлотта переводила весьма урезанно. Один раз она вовсе бессовестно солгала, потому что Хагрид «был бы очень рад показать гигантских пауков, хоть прям щас», а вовсе не считал, что «их не нужно беспокоить». Рики очень хотел бы возразить, но, кажется, Доматор и так все понял, потому что контраст между мимикой Хагрида и переводом был разительный.
— С чего это ты вдруг так заботишься обо мне? – удивился он.
— Я забочусь о пауках, — игриво ответила зельеварша.
В Большом зале гости сидели за преподавательским столом возле директора. Дамблдор не дал никаких пояснений, когда недавние пациенты мадам Помфри заняли свои обычные места рядом с одноклассниками. Рики с удовольствием взялся за вилку. В больничном крыле еда была та же, но обстановка придавала ей странный привкус.
В дверях его перехватил завуч «Слизерина» собственной персоной.
— Макарони, директор поручил мне привести Вас для беседы.
— А разве сейчас? – удивился Рики.
Завуч нетерпеливо тряхнул сальными волосами, давая понять, что не очень‑то жаждет объясняться.
— Профессор Дамблдор хочет встретиться с Вами раньше, — заявил он, — и Вам лучше знать, почему.
Рики ничего не оставалось, как отправиться вслед за профессором Снейпом к уже знакомой горгулье.
Место напротив Дамблдора было занято дядей Гарри. Рики сел чуть дальше, Снейп – на стул рядом.
— Ричард, — заговорил Дамблдор. – Ты лучше других, я думаю, понимаешь, насколько вам всем повезло, что в субботу все так закончилось. Вероятно, тебе еще не сообщили, что всех, кто был с тобой, допросят авроры в присутствии завучей, если уже не приступили к этому. От тебя мы хотим знать только одно: каким образом ты и все остальные оказались в нужном месте, где находился Тони Филипс?
Рики напрягся. Странно, но в долгие часы в больничном крыле он почему‑то не вспомнил о необходимости приготовить ответ, хотя мать Артура об этом прямо сказала.
— Мы не торопим тебя, — произнес Дамблдор. – Но твой ответ должен объяснить все.
«Вестников больше нет, и авроры ничего им не сделают. А Дамблдор с дядей Гарри ведь просто ждут сейчас подтверждения своему дурацкому думоотводу. Они ничуть не удивятся», — дошло вдруг до Рики.
— Когда я учился в «МентеСана», — начал он, и до того, конечно, тоже что‑то такое случалось, но однажды я получил сигнал.
Его слушали внимательнейшим образом. На серьезных лицах наставников читалась едва ли не радость: «Вот чего мы так долго ждали!».
— Мне показали как бы фильм, там были звезды. И послания в моей голове из слов, не очень грамотные.
— Кто, по–твоему, это был, и чего хотел от тебя? – спросил Гарри Поттер.
— Ответ на первый вопрос следует из второго, — сказал Рики. – Я знаю, что это были инопланетяне. Они не могли попасть к себе домой, то есть, наверное, на свою планету, и просили меня сделать им путь – карту, которой я занимался до недавних пор. Они не могли сделать этого сами, потому что заблудились.
По ходу рассказа в глазах слушателей проскальзывала глубокая неудовлетворенность.
— Откуда ты знаешь, что все так безобидно? – почт рассердился Поттер. — Ты их видел?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: