akchisko_san1 - Рики Макарони и Старая Гвардия
- Название:Рики Макарони и Старая Гвардия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Старая Гвардия краткое содержание
Старосты, СОВы и прочие прелести пятого курса. А еще Рики предстоит выяснить, что Лорд жив, здоров и даже упитан…
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Вольдеморт, Гарри Поттер, Северус Снейп, Новый персонаж
Пародия/стёб/ Приключения || джен || PG-13
Глав: 38
Начало: 02.04.07 || Последнее обновление: 13.06.07
Рики Макарони и Старая Гвардия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Куда рвешься?! – рыкнула Тиффани Моргане, которая скребла закрытую дверь. – Нечего тебе делать у Генри. Еще прыгнешь на сумку с навозными бомбами. Осторожно!!!
Вернулся Ральф. Он успел в последний момент перехватить Моргану поперек туловища и передать владелице.
— Зачем Генри навозные бомбы? – удивился Рики. До сих пор он не замечал за ним никакого хулиганства.
— О! Папочка рассказал ему, как трудно приходится на пятом курсе. Вот он и запасся – если станет совсем невыносимо, срывать уроки. Я ему сказала, что он не умеет этого делать, и пусть лучше не пробует, только взыскания заработает. Но он же не слушает!
— А почему ты думаешь, что не сработает? – по Ральфу сразу было видно, что он собирается возражать. – Фекальные бомбы – одни из самых надежных, проверены временем. Они изобретены лет сто назад, а то и больше.
— Так надо же не попадаться! – доходчиво объяснила Тиффани. – Кстати, почему ты его все время оправдываешь? Вы невыносимо похожи!
Дальше в критике ей зайти не дали, так как дверь снова заскользила в сторону. На этот раз заглянул Лео.
— Никаких происшествий? – спросил он.
— Полный порядок, – заверил его Рики.
Ральф, смирившись с ролью укротителя, удерживал Моргану, так что Тиффани вынуждена была его поблагодарить.
Рики нелегко далось возвращение в реальность. Он настолько полно прожил воплощение в представителя власти, что, пожалуй, готов был и просто так последить за дисциплиной, конечно, хватило бы его ненадолго, но все‑таки… Это как будто существовало специально для него. При всем том, достаточно очнувшись, Рики нисколько не сожалел, что ему не придется выполнять обязанности старосты. Умом он понимал, что эта должность медом не помазана. Достаточно вспомнить хотя бы, сколько беспокойства лично он причинил своим старостам. Вздохнув, он перелистнул страницу странного журнала – там все равно был примерно такой же бред, как в его голове – насчет целесообразности отправки гоблинов на Луну, против чего те категорически возражали. Других дел Рики все равно не мог себе придумать. Вот если бы здесь сидели Лео и Эди, они бы играли в шахматы…
По крайней мере, он делил купе с Ральфом, Бетси и Тиффани, а не с Френком Эйвери. Но все равно, без Лео и Клуба Рики чувствовал себя одиноко. Невзирая на обычную активность кошки Флинтов, так что Тиффани даже пришлось прогуляться с ней по вагону.
— Она так разнервничалась из‑за отправки, – объяснила Тиффани по возвращении. – Если бы нас не торопили…
— Я так и не поняла, почему нас так сразу засунули в поезд? – спросила Бетси.
— Я тоже заметил, что никого нет, но не придал значения, – сказал Рики. Он совершенно забыл об этом, и никто не сказал ему, будто не все в порядке, но теперь Рики насторожился.
— На самом деле, перрон не был пустой. Там шаталось полно невидимых авроров, – просветил Ральф.
— Мы задержались с вещами, а Моргана вырвалась и одну такую тетку тяпнула, – похвасталась Тиффани. – Обадеть – висит кошка над землей и держится лапами и зубами за воздух. Даже я учуяла духи.
Узнать подробности Рики не удалось, потому что в этот момент появился неизменно нежеланный визитер. Он остановился в проеме, поглядел на присутсвующих и, судя по всему, собрался тут же развернуться и исчезнуть, но передумал.
— Ну и как ты пережил назначение, Нигеллуса, Макарони? – почти сочувственно спросил Френк.
В груди Рики поднялась волна гнева: как ни старался он делать вид, что все нормально, истинные чувства от себя не спрячешь. При этом в глубине души угнездилось непоколебимое спокойствие, как будто его лидерские качества столь несомненны, что любые придирки разобьются о них, как волна о скалы.
— Лео подходит для роли старосты больше всего. Вот если бы выбрали тебя, это оказалось бы действительно несчастьем, – пожал плечами Рики. – А ты ожидал от меня чего‑то другого?
— Я ожидал, что ты сам хочешь, – справившись с собой, злорадно выпалил Френк.
— Я возглавляю Клуб Единства и не могу отдавать предпочтение даже нашему колледжу, – заранее заготовленное объяснение казалось Рики достаточно убедительным. И утешительным.
— Френк, не дразни мою кошку, – потребовала Тиффани. – Зайди или выйди!
— Ладно, – и Эйвери предупредительно задвинул дверь как можно аккуратнее.
— Филипс меня уже спрашивал о том же, и к тебе придет, – предупредил Ральф.
Рики рассеянно кивнул, давая понять, что это не имеет значения. Тиффани, довольная закрытием квиддичной темы, заговорила с Бетси о способах пользования шпаргалками.
Прошло обеденное время, купленные сладости были съедены, когда, наконец, в купе появились Дик и Эдгар.
— До чего нудно патрулировать коридоры, – пожаловался Дик.
— Не возражаю, – отмахнулся Эдгар.
Обменявшись взглядами с Ральфом, Рики понял, что не ему одному припомнился первый курс. Эди лучше всех годился, чтобы контролировать порядок.
— Вы, значит, видели Дору, – оживилась Тиффани.
— Она – староста «Слизерина», – сообщил Эди.
— Да?! – Бетси в изумлении уставилась на него, умудряясь не замечать, как смущает его обилием своего внимания.
Рики тоже не ожидал такого поворота. Собственно, он вообще упустил из виду, что среди девочек тоже выбирают старост. Предполагаемый расчет профессора Снейпа был ему понятен: поставив Дору на страже школьных правил, он думал, что она сама станет нарушать их меньше.
— Сегодня она уже поговорила с Лео о разделении обязанностей, но они пока вместе. Я думаю, мы с Селеной такому примеру не последуем, – сказал Эди.
Эта традиция шла от слизеринских старост, встретивших их на первом курсе. Рики понял, о чем речь, А Бетси – нет.
— В один день будет контролировать порядок только она, следующий – только он. По очереди, – объяснил он.
— У меня так все равно не получится, – вздохнул Дик. – Моя напарница – Мелани Хатингтон.
Рики от души посочувствовал ему.
— Она так расстроилась, что не Виктор получил значок, – вздохнул Дик.
— А ты огорчись, что не я, – посоветовала Бетси.
— Не знаю, насколько правильно с ней поссориться сразу же. Старосты обязаны действовать вместе, – напомнил Дик под одобрительное кивание Эдгара.
— Это происшествие так осложнило отправку. Пока мы размешались, в вагоне старост была суматоха, что уж говорить о других, – сказал Эди.
Определенно, роль пришлась по нему, как одежда, сшитая на заказ, и он наслаждался. Рики подшучивал бы над ним без примеси горечи, если бы тоже был старостой.
— Ох, кончилось бы это дело с Азкабаном, – раздраженно подхватила Тиффани. – Нас попросили отправиться в летнее путешествие. А кто не выезжал, тот наводит на себя подозрения!
— Подозрения? – переспросил Рики.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: