akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо
- Название:Рики Макарони и Пятое Колесо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо краткое содержание
Рики Макарони наконец‑то идет на последний курс Хогвартса.
Рики Макарони и Пятое Колесо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как оказалось, весьма кстати, поскольку за обедом у директора не оказалось другой компании. Рики слышал, что такое бывало, но никогда раньше не сталкивался с тем, чтоб квиддичный матч продолжается дольше, чем до обеда. Он поплелся к слизеринскому столу, больше всего опасаясь, как бы директор с его теплыми манерами не вздумал пригласить его присоединиться к ним с гостем за столом учителей. «Ага, все вернутся посреди десерта, и как я буду выглядеть? Снейп и МакГонагол обязательно выскажутся» — от одной мысли слизеринца охватывала жаркая волна стыда.
И временами ученики возвращались, впрочем, не все. В Большой зал забрело несколько человек, они по–быстрому перекусили и снова умчались. Рики ел, притворяясь, будто не слышит каждое слово за учительским столом. Дигорри не скрывал облегчения, смеялся и шутил. Дамблдор вторил ему и наперебой предлагал попробовать то и это.
Как назло, они одновременно с ним закончили обедать, и все втроем направились к выходу.
— Чем Вы собираетесь сейчас заняться, Ричард? — поинтересовался Дамблдор.
Мысленно выругавшись, Рики вежливо признался, что решил все же сходить, посмотреть конец игры. Не последнюю роль в этом внезапном решении сыграло опасение, что сейчас они вздумают снова пригласить его с собой, дабы мистер Дигорри мог как следует за ним понаблюдать.
— А не пойти ли нам тоже на стадион? — предложил директор, и министр, конечно, не имел ничего против.
«Вот приклеились», — подумал Рики; он не представлял, как теперь от них отвязаться.
На улице он не решился уйти вперед, тем более, первым вышел Дамблдор. Не прошло и минуты, как у министра Дигорри проснулись ностальгические воспоминания. Вид на «Хогвартс» отсюда открывался действительно чудесный.
По воздуху разливался магически усиленный четкий голос Тиффани Флинт, так что Рики предпочел прислушиваться к нему. Он справедливо считал, что это гораздо приличнее, чем соваться в разговор старших. Постепенно стали различимы слова…
— Погоди! А пепел действительно безвреден? — вдруг обратился к нему министр.
— Маггловские измерительные приборы не показывают никаких вредных воздействий. Он стоял в открытой банке возле клетки с мышами; все они прожили свой естественный срок. Он оставался в домах Упивающихся смертью, которые об этом не знали. Лорд и на себя его высыпал, — Рики прикусил язык, чтоб не сказать «а теперь посмотрите, какой у меня цветущий вид, а?». — Нет никаких данных, что он вообще как‑то влияет, — подытожил он. — Разве что, в самом начале…
— Что? — опасливо воскликнул министр, не замечая, что перебивает.
— Настроение портится, — проворчал Рики.
— И верно, — обрадовался министр. — Я вчера так был всем недоволен. Надо будет извиниться перед стариной Дженкинсом, зря я кофе ругал.
Они осторожно прошмыгнули на поле и, никем не замеченные, отправились на разные трибуны. Рики спешил вверх по лестнице, когда раздался знакомый резкий свисток, и Тиффани прервала на середине фразу.
— Не ожидала! Гермиона Уизли только что поймала снитч. Победа за «Хуффульпуффом»…
Рики промахнулся ногой по ступеньке и едва не упал.
Матча он, конечно, не видел, что не помешало ему слиться с толпой, покидающей стадион. Так что Снейпу следовало быть довольным, секретность ему удалось соблюсти образцово. За воротами его нагнали Лео и Дора; последняя попыталась кратко описать прошедшую игру, но бросила эту затею.
— Давай потом. Я мало что могу расслышать при таком шуме, — шепнул ей Рики.
Хуффульпуффцы ликовали довольно мирно. По общему мнению, никто их победы вроде бы не ожидал, и охотники «Равенкло» показали себя немногим хуже. Игроки, конечно, оставались еще в раздевалке, но все прочие повалили в Большой зал, где им приготовили бутерброды перекусить.
— Из мисс Флинт вышел бы отличный комментатор. Жаль, теперь поздно об этом думать, — сетовали слизеринцы.
Сама Тиффани к неожиданной славе отнеслась прохладно, хотя в глубине души ей это, несомненно, льстило. Тем более, даже Генри похвалил ее, а Ральф и вовсе пылал восторгом. В штабе он обратился к Доре, не удобно ли теперь намекнуть, чтоб Тиффани пришла и на следующий матч.
— Не надо, — категорично предостерегла Дора. — Дозу квиддича, которую способна принять Тиффанпи, ни в коем случае не следует превышать.
Ральф остался советом недоволен, но пыл его слегка поумерился. Что и говорить, с мерой у гриффиндорцев всегда было сложновато.
Да и победившая Гермиона нормы не знала. Она невероятно гордилась тем, что сумела обыграть фаворитку прошлых лет. Эдгар ее, разумеется, одергивал, требуя, чтоб хотя бы в присутствии Бетси она не выпендривалась. За что Гермиона нередко обвиняла его в предательстве интересов родного колледжа.
Впрочем, если Бетси и переживала поражение, то Рики, при всей своей чуткости, этого не замечал. О сопернице Бетси отзывалась исключительно похвально. Это заметил Джимми Поттер. И половину следующей «Молнии» заняла длинная, с многочисленными перескоками, и оттого трудно читаемая статья, состоящая из высказываний ловцов всех команд друг о друге. Но, как обычно, главным образом Джим делился своим мнением, и совсем немного — комментариями девочек из «Равенкло» и «Хуффульпуффа», причем каждой о другой. Мнение ловца «Слизерина» кратко укладывалось в одно предложение с тремя эпитетами.
— Это он так говорил, когда с тренировки шел! — объяснил Джим. — Ну, я, конечно, брал у него интервью тоже.
— Видела я, как ты брал интервью у Огдена! — не выдержала Дора, ознакомившись со статьей. — Ты проорал, пробегая мимо: «Фиг ты меня обгонишь!», не так ли? А зачем, непонятно, все равно ему дальше не с тобой играть!
Мелани, не медля, сурово нахмурилась.
— Переделаешь так, чтобы хотя бы все нормально высказались, — отрезала она.
Джимми попытался протестовать, упирая на то, что до планового выхода «Молнии» в среду всего два дня, но другие старосты ухватились за эту воспитательную возможность, и пришлось ему удалиться с неутвержденным макетом.
— Пусть не сразу поумнеет, но хотя бы будет знать, что так нельзя, — понадеялся Эдгар.
И лишь в гостиной «Слизерина» Лео задумался о том, что справедливость в адрес юного журналиста имеет свои подводные камни.
— Вот теперь Джимми к Огдену привяжется, а тот дипломатией не отличается, — заметил он. — Наверняка подаст повод для скандала. Запросто может наговорить гадостей и про Гермиону Уизли, и про того же Джима, а тут и до драки недалеко.
— Глупости, — возразила Дора. — Огден не мастер языком молоть.
— А ловцу это и не надо! — отозвалась в защиту своего протеже, не вникнув в суть разговора, Тиффани.
В суете квиддичного энтузиазма того дня Лео все же нашел время, чтоб спросить у Рики, чего хотел министр. И, выслушав, выразил надежду, что «хорошо бы это не попало в газеты».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: