akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо
- Название:Рики Макарони и Пятое Колесо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо краткое содержание
Рики Макарони наконец‑то идет на последний курс Хогвартса.
Рики Макарони и Пятое Колесо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она вновь обвела собравшихся самым невинным взглядом. Ее братец тем временем сосредоточенно ковырял в носу. «Авроры с ног сбились, милое дитя», — хотел сказать ей Рики, но не стал, зная, что делать этого не следует.
— Вот, — назидательно обратился Лео к гриффиндорскому старосте. — Теперь ты видишь, что твоя кузина совершенно не виновата!
— Моя кузина, — бесцветно произнес Артур в ответ, — сегодня все это расскажет дяде Рону. Ясно?
— Ладно, — оторопела девчонка. — А что, это так серьезно? Бабку Августу в госпиталь святого Мунго не заберут? А что там внутри было?
Рики почувствовал, что нельзя позволить повиснуть напряженной паузе, равно как и оставлять Ирис без ответа, это нечестно.
— Одна штуковина, от которой прыщи на заднице вырастают, довольно гадкая, — ответил он.
— Бабка совсем спятила, — сочувственно кивнула девчонка. Она ничуть не удивилась.
— Может, мы пойдем? — предложил ее братик.
Безнадежным жестом Артур отпустил обоих, наказав при этом не болтать до приезда дяди Рона.
— Мерлин! — застонал он, когда за ними закрылась дверь.
— Финеан! — вкрадчиво произнес Лео, разворачиваясь к стене. — Прекратите притворяться, что Вас здесь нет!
В такие азартные минуты Лео было свойственно держаться так, будто вообще никого нет рядом. Его слова позволяли Рики надеяться, что детективный приступ у друга уже проходит.
— Ну и чего ты хочешь, мой мальчик? — донеслось из‑за рамы.
— Чтобы Вы не торопились к директору, — потребовал Лео. — Вряд ли это дело срочное. Ну что, друзья, по–моему, теперь можно все объяснить, как считаете? — обратился он к присутствующим через плечо.
— Да уж, у старой Августы полно энергии, и возможностей, чтобы организовать все, над чем в Министерстве ломают головы, — за всех ответил Дик. — Значит, она сговорилась с беглыми бандитами.
— Логично, Лонгботтомы, ну, родители дяди Невилла, они ведь были аврорами, пока не попали в госпиталь, — едко прокомментировал Артур.
Дик и Дора с беспокойством переглянулись. Рики понимал их — ему тоже не нравилось, когда гриффиндорец на взводе, тем более — в связи с делами семейки Уизли.
— И у них, в отличие от старика Малфоя, палочки никто не отбирал. Им разрешили колдовать сколько угодно, когда выписали. Понятно, все считали, что по домашним делам, но, — Эдгар вопросительно поглядел на гриффиндорского старосту, — считалось ведь, что они очень способные авроры?
— Наверняка мистер Френк собрал «мину» и упаковал посылку по требованию мамаши. С ней черт не сладит, — проворчал потрясенный Артур. — Надеюсь только, она не предоставила Упивающимся смертью крышу прямо в своем доме. Мерлин, как же она, должно быть, достала тетю Джинни!
Рики подавил в себе неуютное ощущение, возникающее каждый раз, когда выяснялось, что, нарочно или невольно, но из‑за него приличным людям создаются проблемы.
— Вы хотите сказать, что именно она начала вредить мисс Блумсберри, когда поняла, что та, имея возможность находиться возле меня, не будет ей помогать? — уточнил он. — Забросила в кабинет шифровки, которые хранились у ее сына со времен службы, и отвлекла внимание от себя?
Поглядели на него так, что стало понятно — глупых вопросов можно и не задавать.
— Легко, — лаконично процедил Ральф.
— У нее много знакомых, ее жалеют еще с тех пор, как ее сын с женой угодили в госпиталь, — проворчал Эдгар. — Уж натравить на тебя старух ей ничего не стоило.
— Она еще с тех пор научилась интервью раздавать, — хмуро добавил Артур. — Дядю Невилла в Министерстве чуть не убили, а она — хвастать, каков он герой! Блин, а ведь, правда, надо старуху Блумсберри восстанавливать в прежней должности! — спохватился он.
— На ее место уже взяли, кажется, кого‑то из Отдела международного магического сотрудничества, — объявил Дик. — Бабуля упомянула в последнем письме, что новая сотрудница — абсолютная бестолочь, зато из магглорожденных, и без всяких порочащих связей. Ну, так она вроде бы скоро замуж выходит, и похоже, уйдет с работы.
— Рассудительные вы, молодые люди, — похвально отозвался портрет бывшего директора.
Но чем больше они рассуждали, тем менее Лео выглядел довольным собой, даже после того, как его похвалил сэр Финеан.
— Мерлин, мне следовало догадаться гораздо раньше, — сокрушался он. — Гризельда Марчбэнкс — это даже не подсказка, а точный указатель! Стоило только вспомнить всех ее подружек, вместо того, чтобы перебирать служебные связи в Министерстве! И я ведь был у нее в гостях, портреты смотрел.
Артур снисходительно наблюдал за интеллектуальным самобичеванием слизеринца, всем своим видом выражая сомнение.
— Скорее уж следовало догадаться мне, — заявил он. — Ведь тетя Джинни в том числе потому держалась все эти годы подальше от Ричарда, чтобы не объяснять бабушке дяди Невилла, кто такой ее крестник и откуда он такой взялся. Когда все само вышло наружу, в газетах стали писать и все такое, у тети Джинни были дома неприятности, и даже скандал, я об этом слышал, но не придал значения.
В благодарность за распутывание очередной головоломки Лео в тот день остался без обеда. Финеан, естественно, смылся доносить, и вскоре после его исчезновения явился Филч. Завхоз со злорадством объявил, что Лео вызывают к директору.
Взбудораженные разгадкой, друзья не заметили, как пролетело время, но Рики забеспокоился, когда в Большом зале Дамблдор, и МакГонагол и все прочие, как обычно, оказались за учительским столом, а вот Лео так и не появился.
— Учителя не в восторге от правды, — заметила Дора. — Видишь, они мало говорят.
Они быстро разглядели детей Лонгботтомов за столом «Гриффиндора», и вообще больше никто не отсутствовал. И тогда Рики решился на то, чего ему вроде бы до сих пор не приходилось делать. Дожидаться, пока учителя начнут расходиться, он не стал, все равно, пока нервничаешь, нормально поесть не получится. Рики встал и при всем Зале направился прямо к учительскому столу.
Там не особенно удивились, ждали, пока он подойдет.
— Прошу прощения, я не хотел вам мешать, — заговорил Рики.
Профессор Снейп снова отсутствовал, и на этот раз Рики счел, что так, пожалуй, лучше. Все прочие не стали бы отчитывать его столь строго, как слизеринский завуч.
— Мистер Нигеллус в моем кабинете, — не дожидаясь вопроса, ответил Дамблдор. — Он беседует с одним важным лицом из Министерства. Я счел возможным представить их друг другу, потому что надеюсь, что это поспособствует успешному продвижению Леопольдиуса вне стен школы. Не сомневайтесь, Ричард, с Вашим другом все в порядке.
— Возвращайтесь к товарищам, Макарони, — попросила МакГонагол мягче, чем когда‑либо.
На близком расстоянии отчетливо чувствовалось, что учителя в большинстве своем потрясены. Дамблдор, впрочем, скрывал это лучше других.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: