akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
- Название:Рики Макарони и Наследники Врагов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов краткое содержание
Открывший свою первоначальную сущность Рики вместе с друзьям–старостами в воспитательных целях борется с первыми отпрысками Поттера, Малфоя и т. п. И все от него чего‑то хотят…
Рики Макарони и Наследники Врагов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А откуда он знает такие заклинания? — поинтересовалась Долорес Амбридж.
— Уверен, — буркнул Драко Малфой, — что многие из присутствующих с причиной ознакомлены.
Рики невозмутимо оглядел трибуны, заседателей Уизенгамота, которые все уставились на него. Знали единицы, и в их глазах его поведение, возможно, было наглостью, но прятать взгляд, по его мнению, было еще хуже. «Я ничего не сделал, — повторял Рики, — ничего не сделал».
— А поточнее? — почти закричала старая ведьма.
Впоследствии Рики понял, что до ее требования председатель еще мог вернуть допрос в прежнее русло и, не исключено, не допускать до огласки все факты, связанные с фигурированием в деле персоны Темного лорда. Однако ей удалось, грубо выражаясь, «разбудить» заседателей, обратить внимание собравшихся на непонятный факт. И теперь большинство колдуний и магов с настороженным интересом поглядывали на дознавателей, ожидая объяснений.
— Следует ли нам обратиться к особым обстоятельствам? — спросил сэр Эрнст.
— Да, ввиду того, что большинству присутствующих они неизвестны, — постановил министр, тем самым поставив крест на голосовании.
— В таком случае я вновь вынужден вызвать сэра Гарри Поттера, — бодро произнес Макмиллан. — Это необходимо ввиду того, что особые обстоятельства берут свое начало в некотором прошлом. Прошу вас, мистер Поттер.
К счастью для крестного отца Рики, далеко не все солидные заседатели неотрывно следили за его особой, ловя каждое слово. Напряженно контролировали обстановку лишь некоторые маги, большую часть которых Рики не знал; но предполагал, что это и есть единомышленники и соратники, та самая команда, которая в сове время помогла герою одержать верх над злодеем. А Гарри Поттер, спустившись с трибуны, начертал для себя стул с противоположной стороны от Рики и Френка. Рассказ предстоял долгий…
— В тот год я учился на аврора, поступил на первый курс.
А Лорд Волдеморт согласовывал сам с собой последние детали нового плана. На этот раз все должно было получиться. Если кровные узы Гарри Поттера стоят на его пути — что же, неумно было бы не учесть это обстоятельство. Все, что стояло на пути Темного лорда, как он сам полагал, следовало убрать.
Уизенгамот не особенно прислушивался к герою. На трибунах вполголоса переговаривались, почтенный волшебник в пятом ряду протирал пенсне. В глазах Рики зал потемнел и словно отодвинулся: воспоминания Лорда в его сознании всплывали параллельно голосу дядюшки Гарри. Юноша решил, что не стоит этому сопротивляться; его сознание оставалось необыкновенно ясным и чистым.
— Тем летом я не встречался с моими родственниками и, признаюсь, не планировал этого в дальнейшем. Но наш осведомитель донес, что лорд Волдеморт включил в свои планы мою тетку.
Разумеется, с практической точки зрения смерть Дарсли была бессмысленна. Но Рики знал, что у Лорда был свой расчет. Тетушка Петуния мешала ему в течение многих лет. Было бы несолидно оставить без внимания этот факт. Лорд считал, что наказание для одних является уроком для других, своеобразной профилактикой. Он не планировал, однако, нападать на Гарри в ее доме. Разумеется, Поттер прибудет туда в числе прочих, когда все уже завершится. Возможно, повезет, удастся встретиться с врагом позже, если он будет возвращаться на метле один или в немногочисленной компании. Но особо рассчитывать на это не приходилось. Определенно, Лорд и представить не мог никакого осведомителя — он ведь никому не рассказал о своем плане.
— …Пришлось выставить их с дядей из дома. Якобы они выиграли путевки на горнолыжный курорт.
— Министерство оплатило, — внятно проворчал кто‑то.
— Ложь! Я сам! — оскорбился Гарри Поттер.
— Какая чушь интересует людей, — пробубнил Эйвери. — Как не стыдно считать чужие деньги.
— Не отвлекайтесь, — попросил председатель.
— Как именно Вы узнали, мистер Поттер, что безопасности Ваших дяди и тети угрожает Темный лорд? — спросил министр.
«Нет, все‑таки он поддерживает дядю Гарри», — подумал Рики.
— Меня предупредили… по нашим старым школьным каналам, — уклончиво ответил Поттер.
— Кто именно? — домогался министр.
— Профессор Малфой, — неохотно выдал Поттер. — Вообще‑то, тогда он еще не был профессором, сидел дома и учился по книжкам.
«А папаша и Снейп ему наверняка помогали», — Рики не без оснований считал, что эта мысль возникла у многих присутствующих.
Для разъяснений вновь вызвали Малфоя.
— Я обратил внимание на вспышки колдовства в том районе. Единичные, словно кто‑то аппарировал и чуть позже дезаппарировал. Не возле самого дома Дарсли, это было б слишком глупо и очевидно.
Темный лорд лично разведывал обстановку. Он не спешил. Дважды в неделю он тратил чуть меньше часа, чтобы выяснить распорядок в интересующей его семье. Об этих отлучках не догадывался абсолютно никто. Он закрывался у себя и, конечно, Упивающиеся смертью не смели беспокоить его в минуты уединения. Но, как оказалось, нашлись умы, способные помножить два на два.
Малфой как раз сообщил собранию, что мысль о возможном нападении Лорда на Дарсли возникла у профессора Снейпа, а председатель с сожалением констатировал, что указанный свидетель домогался права присутствовать на заседании, но ему отказали ввиду того, что по техническим причинам прошение задержалось. При этом он весьма недружелюбно покосился на Долорес Амбридж.
— Вы сообщили в Министерство? — поинтересовался Дигорри.
— Да. Но в Министерстве моим мнением не заинтересовались, — сэр Драко усмехнулся почти похабно. — Тогда, согласно нашему договору, я отправил сову Поттеру.
— Какой еще договор? — проворчал старик позади Амбридж.
— После школы мы знали, что Темный лорд не успокоится. Поэтому мы решили поддерживать друг друга в борьбе против него, — ответил ученый.
— Но ведь в то время Вы еще не могли знать, чья палочка производит магию, — влезла какая‑то старая бабка с возвышения.
— Нет. Позднее подобные наблюдения легли в основу моего открытия, за которое мне присудили Орден Мерлина первой степени, — довольно напыщенно напомнил Малфой. С тем его пока и отпустили восвояси.
К собственному несчастью лорд Волдеморт, в отличие от Гарри Поттера, не знал о бестактном любопытстве, расцветающем в доме Малфоев. А Поттер без смущения сообщил Уизенгамоту, что его сходство с Волдемортом почти не оставило сомнений в том, каковы намерения врага. И он, разумеется, не остался в стороне.
— Многие мои одноклассники и прежние школьные товарищи выразили желание помогать. Они все, конечно, были заняты, начиналась зима, но все же находили время.
Рики помнил, временные затраты этих сподвижников намного превысили их ожидания. Прошла и закончилась осень. В воздухе запахло Рождеством. Для Лорда к этому блаженному периоду планировать гадость было истинным удовольствием. Собственно, приурочить убийство тетки ко дню рождения Гарри Поттера казалось ему еще лучше, но уж слишком долго ждать. Извращенная натура Волдеморта жаждала крови, но боялась в очередной раз попасть впросак. Он вел себя осторожно, очень осторожно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: