akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
- Название:Рики Макарони и Наследники Врагов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов краткое содержание
Открывший свою первоначальную сущность Рики вместе с друзьям–старостами в воспитательных целях борется с первыми отпрысками Поттера, Малфоя и т. п. И все от него чего‑то хотят…
Рики Макарони и Наследники Врагов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Судя по тому, что прочел Рики, когда в комнате старост ему буквально подсунули газету, произошло следующее. «Поведение мистера Риппли в то утро было скорее нетипичным. Обычно он, позавтракав, перемещался по каминной сети на работу в аптеку в Косом переулке. Но в тот день супруга мистера Риппли неважно себя чувствовала, и он взял на себя труд сходить в магазин перед тем, как отправиться на службу. Он вышел на улицу и поразился тому, как там холодно в этот ранний час. В тот момент он еще не подозревал неладного».
Рики отвлекся и поднял голову. Надо сказать, что не все друзья наблюдали за ним; Эдгар сидел, уставясь перед собой невидящим взором, а Дик невозмутимо вертел пером.
«Проблема в том, что мистер Риппли не очень хорошо знал, где находится хлебная лавка. Он уже собирался повернуть домой и расспросить об этом супругу, о чем забыл по рассеянности с самого начала, как вдруг увидел, что к нему приближается высокая фигура в плаще. Поначалу мистер Риппли поспешил навстречу.
Очень скоро он понял свою ошибку. Невозможно описать того смертельного ужаса, — считала Вриттер, — который испытывает всякий, кто видит, как эти кошмарные, потусторонние существа гладко скользят по воздуху в нескольких дюймах от земли. Ужасно оказаться на месте того, кто чувствует их отвратительный запах, слышит, как они с хриплым прерывистым свистом втягивают в себя воздух.
«Из нашего мира исчезло всё хорошее и радостное, и я вспомнил ужасные вещи», — говорит мистер Риппли».
«Вот это хорошо закрученный сюжет», — похвалил про себя Рики мастерство журналистки. Теперь уж ему хотелось узнать, чем кончилось дело, тем более что, судя по тому, что он дал интервью, с мистером Риппли все было нормально.
«Но на этот раз мистеру Риппли и в самом деле повезло. Раздался шум, и через секунду из‑за угла вырулил маггловский автомобиль с тремя пассажирами. Дементор кинулся прочь и скоро исчез из виду».
Впечатленный приключением аптекаря, слизеринец не обратил особого внимания на постные авторские опасения по поводу того, куда катится мир, и отложил газету.
— Что скажешь, Рики? — задумчиво произнес Лео, который с особым нетерпением дожидался, пока тот прочитает.
— Скажу, что мистер Дж. Риппли вряд ли выражает свои мысли так стилизованно, — ответил Рики.
— Появление дементоров тебя не пугает?
После этих слов звоночек интуиции еле уловимо, но звякнул. Читая, Рики не чувствовал ничего, кроме интереса, но теперь вдруг стало очевидно, насколько это может быть опасно.
— А должно пугать? — спросил он.
— Не знаю, — ответил Лео. — Просто о них стали упоминать… слишком часто, с тех пор, как закончилось твое слушание. Точно знаю, что они и до этого попадались, то есть…
— Они высовывались, — вмешался Артур. — После войны их было не видно и не слышно, попрятались на глухих болотах. Конечно, время от времени кто‑то пропадал, за всем магглами не уследишь, но чтоб как сейчас! Мама говорит, почти каждую неделю всякие очевидцы являются с заявлением, будто видели дементора.
— А почему в газетах появилось только две небольшие заметки? — прокурорским тоном спросил Эди.
Рики, прочитавший в силу равнодушия к прессе лишь одну, тем не менее, тоже желал бы это знать, и потому даже обиделся, когда гриффиндорец снисходительно скривил губы.
— Ты прямо как маленький, — ответил он. — Кому сейчас нужна паника?
— Точно! Я меньше всех заинтересован, если «Пророк» начнет напирать на всякие странности. Ведь это по времени совпадает с моими неприятностями, — согласился Рики. — Ты прав, Лео, нельзя сейчас высовываться из школы.
Он явственно ощущал тревогу и не сомневался, что именно поэтому испытывает дефицит прорицательских качеств, о которых все громче вопила профессор Трелони. Больше всего на свете Рики хотелось сейчас не рыться в туманном будущем, а разобраться, какова наличная ситуация. По «Хогвартсу» шастали непонятные типы, которые якобы намеревались высушить болото, дядюшка Барти околачивался возле общежитий «Слизерина», а профессор МакГонагол на своих уроках старалась даже не смотреть на него. Последнее обстоятельство очень устраивало бы Рики, но, к несчастью, на это обратила внимание Марго Фэрли. Причем, когда Лео не сумел назвать ей никакой вразумительной причины, у простодушной девицы хватило любопытства, и она обратилась за разъяснениями к своему завучу. По словам Лео, принципиальную гриффиндорку сбило с толку, почему учительница сразу переключилась на критику ее курсового проекта.
— Лучше бы Марго этого не делала, — вот все, что мог сказать Рики.
— Судя по твоему тону, она задела больное место, — проницательно заметил Лео.
— Не только она проявляет интерес к этому делу, ты знаешь, — недовольно проворчал Рики. — Френк постарался?
— Признаюсь, то, что я узнал от него, меня удивило, — не стал отпираться Лео. — Он еще с прошлого года удивлялся, а после слушания просто подошел ко мне…
— А ты его и выслушал! Том Реддл не встречался с МакГонагол! — прошипел Рики.
— Ну и пожалуйста, — сказал Лео. — Но я думаю, тебе же будет лучше, если ты объяснишься.
— Ты все равно не сможешь рассказать это Марго, — раздраженно бросил Рики. — Если только не собираешься посвятить ее во все с самого начала до рождества Назойликова.
Разговор происходил в библиотеке, куда шестикурсников и прочих загнало приближение сессии. Лео не настаивал — он был слишком занят этапами ухода за цветущим папоротником. Рики же после этого разговора поспешил удалиться.
Уже за дверью библиотеки он обнаружил, что за ним хвост. Характерная фамильная черта — рыжие волосы — позволяла легко вычислять Уизли даже в толчее, а когда после пары поворотов парень обнаружил, что обладательница приметной шевелюры сворачивает туда же, куда и он, стало очевидно, что настырная малолетка его преследует. Эта формулировка, Рики признавал, была не совсем уместна, возможно, девочка просто хотела о чем‑то заговорить с ним, но, будучи не расположен к этому в данный момент, слизеринец неблагосклонно относился к любому желанию составить ему компанию. Предположив, что именно ей нужно, он счел за лучшее остановиться, отойти в сторону от потока учеников и подождать ее.
— Извини, но я сегодня не смогу тебе погадать, — сказал он Гермионе. Но та как будто и не услышала.
— Ты что, целовался с МакГонагол? — бестактно поинтересовалась мисс Уизли.
У Рики перехватило дыхание. По коридору сновало прилично народу, и хотя никому, в общем‑то, не было до них дела, он сразу вспомнил поговорку «у стен есть уши». Гермиона в своей детской непосредственности вновь показалась ему невыносимой, а хуже всего, он был не в состоянии решить, как правильно повести себя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: