akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
- Название:Рики Макарони и Наследники Врагов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов краткое содержание
Открывший свою первоначальную сущность Рики вместе с друзьям–старостами в воспитательных целях борется с первыми отпрысками Поттера, Малфоя и т. п. И все от него чего‑то хотят…
Рики Макарони и Наследники Врагов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рики был уверен, что и родители, и обе его бабушки, особенно — синьора Мичелина, гордились бы такой речью, и потому реакция слушателей ему откровенно не понравилась.
— Ты учишь нас жизни?! — найдя в этом нечто невероятно смешное, говорящий захохотал, подавая тем самым пример остальным.
Рики не стал их перекрикивать, справедливо полагая, что это безнадежно. Оставалось ждать, когда они сами успокоятся.
— Тоже мне, наставник, — давились от хохота бывшие подчиненные лорда Волдеморта.
— Почему ты не дашь им по башке? — возмущенным шепотом выразила претензию Гермиона. — Да эти хановщики…
— Потому что это нехорошо, — ответил Рики, полагая при этом себя редкостным идиотом.
Кентавры и русалиды, впрочем, тоже не вмешивались. Разумеется, в один прекрасный момент беглецам надоело хихикать.
— Чем можешь ты стать для нас, бывший Лорд, когда сам ты — только пешка в министерской игре? — с горьким презрением спросил кто‑то из толпы.
Рики, которого в очередной раз толкнули, не придумал ничего лучше, как, не скрывая своей полной некомпетентности, повернуться за разъяснениями к друзьям.
— Я подозревал это, — сказал Лео.
— Что именно? — прокаркала одна из женщин и захохотала.
— Цель усилий некоторых сотрудников Министерства магии, — Лео сделал ударение на слове «некоторых», так что Рики сразу пришли на ум Долорес Амбридж и Кора Ланж, — вовсе не доказать, что ты опасен. Это всего лишь средство, чтобы дискредитировать Гарри Поттера и всех, кого он поддерживает, в глазах министра.
— Все верно. Старик Дигорри относится к нему, как к сыну. Говорят, видит в нем своего преемника, — подтвердил враг.
— Авроры так и не отправились разыскивать нас на болота, — слева ведьма под капюшоном рассеянно помахивала в воздухе своей палочкой, так что кентавры на всякий случай вскинули арбалеты, но она проигнорировала этот жест угрозы.
— Да, министерские действительно не особо мешали собирать дементоров, — добавил один из ее спутников.
— Это саботаж! — уверенно констатировал Дик. — Да уж, низшие чины и обслуживающий персонал могут делать всякие вещи. Нетрудно устроить так, чтобы приказ пришел позже, чем надо…
— Или вписать другое место назначения, а потом сказать, ошиблась, подумаешь, с каждым бывает, — проворчала Гермиона. По ее тону Рики понял, что бравый аврор Рональд Уизли в кругу семьи не раз и не два жаловался на такие вот «досадные недоразумения».
— Какие умные детки! — умилились враги.
— Ну а Поттер здесь при чем? — все еще никак не мог понять Рики.
— Ричард, Мерлина ради! — фыркнул Эдгар, так что глава Клуба Единства вмиг почувствовал себя самым тупым в компании и обиделся бы на Эдгара за то, что он показывает неприятелю его несообразительность, но ситуация не располагала.
— Поскольку никого так и не поймали, в этом виноваты, разумеется, не министерские секретари, а авроры, — в голосе маленькой Гермионы явственно проступало возмущение.
— То есть, команда Поттера позволяет команде Волдеморта… — Рики осекся, потому что многие из Упивающихся смертью отшатнулись при звуках имени вожака. Некоторые попадали в грязь. Пока они поругивались, приводя в порядок свои ряды, у Рики хватило времени обмозговать всю картину.
— Только вот эти министерские шавки просчитались, — воскликнул Рики. — Вы вовсе не собирались им подыгрывать. Если бы нас обнаружили здесь всех, пострадавших от дементоров, — Рики постарался не заостряться на этой картине, — это доказало бы, что Гарри Поттер никак не связан с вами!
— А какое нам дело до министерских шавок? Они же с нами не договаривались, — резонно возразила маска. — Мало ли что они там себе напридумывали.
— Правильно, пусть сами делают для себя грязную работу, — поддержал ее боевой товарищ и, без предупреждения, выпустил красный луч в направлении Лео.
Слизеринский староста, в отличие от Рики, нисколько не утратил бдительности. Когда проклятие отскочило от него, земля задрожала, и не только Рики вздрогнул, полагая, что вмешались сами небеса. Но сила, сотрясающая землю, была не менее внушительна, ибо несколько кентавров, перебирающих копытами, отнюдь не выглядели довольными.
— Это вам чертики мешают, — поспешила разъяснить Рози со всей дружелюбностью.
Ближайший к ней получеловек нетерпеливо тряхнул бородой, и этого оказалось довольно, чтоб она прекратила подлизываться.
После того, как Лео отбил атаку, в рядах Упивающихся смертью повисло выжидающее молчание. В нем было и напряжение, и зависть, так что кентавры в передних рядах снова потянулись к стрелам.
— Он — посвященный? — капюшон говорил бесцветно, подавляя клокочущую злость, которую Рики почти чувствовал.
— Это мой друг, — поспешил представить несостоявшийся Темный лорд. — Я его люблю и уважаю.
— Мне он тоже так сказал, про вон того, другого, — пробормотал верный слуга, глядя в толпу, но слишком тихо, чтоб бывшие сторонники могли расслышать его. Рики вздрогнул; он умудрился забыть, что Шанпайк тоже здесь. Парня это не особо порадовало, ему казалось, что с этим типом нужно нянчиться примерно так же, как и с малявками.
— Друг он тебе или нет, это неважно, — зловеще произнес голос из‑под капюшона, и члены старой гвардии вновь прицелились.
— Они опять напрашиваются? — пророкотала русалка в первых рядах, приподнимая копье.
Кентавры молча вскинули арбалеты, а Рики, беспомощно оборачиваясь к также вооруженным друзьям, вдруг поймал себя на том, что сам тянется к палочке.
— Это и называется мудрость по–человечески? — пророкотал новый бас, отдающий скрежетом металла. — Собраться и пробовать убить друг друга разными способами? Чудно! Даже для двуруких чудно.
В рядах соперников, за исключением русалидов, началось брожение. И было бы удивительно, если б его не было.
— Этого не хватало, — шепнул Эдгар, а между тем из чащи уже выбрался Глазург собственной персоной. Рики сам не понимал, почему он так уверен, что это именно приятель Хагрида, но все же не усомнился в этом.
— Мне что, кошмар снится? — визгливо осведомилась какая‑то тетка, которую Рики почему‑то не мог вспомнить.
— Заткнись! — неожиданно грубо рявкнул на нее ее товарищ. — Будешь смотреть кошмары в Азкабане, а пока мы здесь….
— У вас не получится, — твердо произнес Рики, намеренно повышая тон.
Словно в подтверждение его слов, стоящий впереди кентавр постучал по земле копытом. А Глазург устроился в отдалении на бревне, намереваясь, по всей видимости, пока остаться зрителем.
— Мне жаль, что вы позволяли Темному лорду запугивать себя, — продолжил он, пользуясь идеальной тишиной. — Не понимаю, правда, почему. Вас было больше…
— Нас и сейчас больше, — оборвал его Упивающийся смертью. — Эй, Стен! — окрикнул он. — Не хочешь вернуться на верную сторону?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: