Моррис Уильям - Лес за пределами мира
- Название:Лес за пределами мира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Моррис Уильям - Лес за пределами мира краткое содержание
Это не перевод, а скорее несколько вольный пересказ одного из первых (или самого первого) произведения в жанре фэнтези (1913 год). Хотелось бы, чтобы опытные переводчики обратили на него внимание и перевели его так, как он того заслуживает.
Лес за пределами мира - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Из того, что случилось потом, скажу тебе, что чуть более года назад в эту землю пришел сын короля, второй красивый мужчина, — ты был третьим, — из тех, кого завлекло сюда ее колдовство с тех пор, как я поселилась здесь. Поначалу, когда он появился здесь, он казался нам, более мне, чем госпоже, прекрасным ангелом, и она безумно любила его; а он любил ее, до некоторой степени: потому что он оказался легкомысленным и бессердечным, и вскоре он обратил свое внимание на меня, и предложил мне свою любовь, которая обернулась грязью и злобой, когда я отвергла его, и вовсе не из страха перед гневом госпожи; он не простил меня, он стал навлекать на меня ее немилость, зная, что я беспомощна и никто никогда не скажет мне слова поддержки. Но, любимый, несмотря на все скорби и страдания, я искала знаний, и становилась все мудрее и мудрее, ожидая дня своего избавления, который приблизился с твоим появлением.
Сказав так, она взяла руки Уолтера и стала целовать их; он отнял руки и стал целовать ее лицо, и ее губы, соленые от слез. Она продолжала.
— Несколько месяцев назад случилось так, что госпоже стал в тягость этот подлый человек, несмотря на всю свою внешнюю привлекательность; настал твой черед испробовать крепость ее сетей; и я отчасти знала, как это случится. Однажды, среди бела дня, когда я прислуживала моей госпоже в зале, а ужасный карлик, которого ты обезглавил сегодня, лежал у порога ее дверей, видение посетило меня, хотя я и старалась прогнать его, чтобы не подвергнуться наказанию; зал с колоннами задрожал и исчез, я ощутила под ногами грубый камень улицы, вместо гладкого мрамора чудесного зала, меня окружал запах соленого моря и судовых снастей, за моей спиной высились высокие дома, передо мной виднелись самые настоящие корабли, с туго натянутыми канатами, с поднятыми парусами на мачтах; в ушах моих раздавались грубые речи моряков; те самые вещи, которые видела и слышала я в своей прошлой, далекой от меня, призрачной жизни.
Передо мной шел карлик, позади меня — хозяйка, мы поднялись по трапу на борт парусника, он сразу же снялся с якоря и покинул гавань, и еще я увидела, как моряки подняли флаг.
Уолтер спросил:
— Да-да, именно так! Скажи, не видела ли ты герба, — похожего на волка зверя, встающего на дыбы перед девушкой? Наверное, это тебя я видел:
Она отвечала:
— Да-да, именно так, как ты говоришь, но прошу тебя, не прерывай моего рассказа! Корабль и море исчезли вдали, но я не вернулась обратно в зал Золотого Дома; мы опять, втроем, оказались в городе, только что покинутом нами, на улице, но это видение оказалось очень неясным, и я не могу припомнить ничего, кроме двери прекрасного дома передо мной; видение быстро исчезло, и я снова оказалась в зале с колоннами, рабыня своей госпожи.
— Милая, — сказал Уолтер, — позволь все же задать тебе один вопрос; видела ли ты меня на набережной, когда следовала на корабль?
— Нет, — отвечала она, — там было много народу, но они для меня были все на одно лицо. Слушай дальше: спустя три месяца после этого случая видение вновь посетило меня, когда мы все трое находились в зале с колоннами, и опять оно было очень неясным. Мы снова оказались на улице шумного города, но в отличие от прежнего, здесь был мужчина, стоявший по правую сторону двери дома.
— Да, да, — произнес Уолтер, — и конечно же, это был ни кто иной как я.
— Прошу тебя, любимый, не перебивай! — строго сказала она. — Мой рассказ близится к своему окончанию, и я хочу, чтобы ты слушал меня внимательно: иначе тебе может показаться, что мои прошлые поступки не достойны прощения. Спустя двенадцать дней после этого последнего видения, у меня появилось немножко времени, свободного от служения моей госпоже, и я захотела провести его в дубовой чаще (возможно, именно она вселила такое желание в мой разум, чтобы я могла встретить там тебя и, таким образом, дать ей повод для гнева); я сидела там, одинокая, с болью в сердце, потому что в последнее время сын короля был особенно жесток со мной, добиваясь моей любви, и угрожал мне, что если я не отвечу ему, то мои мучения и терзания будут лишь усиливаться день ото дня. Я слушала, что говорит мне мое сердце, и я была готова уступить его домогательствам, ведь в этом случае приходилось делать выбор между плохим и худшим. Но здесь я должна сказать тебе кое-что, и прошу, чтобы ты принял близко к сердцу мои слова. Нечто иное давало мне силы отказывать подлецу, это было мое благоразумие, но вот теперь благоразумие служанки брало верх над благоразумием женщины, поскольку ответив ему, я становилась его игрушкой. Сможешь ли ты меня упрекнуть в подобных мыслях, ведь я столько испытала, я была почти сломлена и страшилась гнева хозяйки.
И вот, сидя и размышляя, я увидела приближающегося человека, и подумала, что это ни кто иной, как сын короля, пока не разглядела совершенно незнакомого человека, его золотые волосы, его серые глаза, а затем услышала его голос, и его интонация поразила меня в самое сердце, и я поняла, что мой единственный друг пришел ко мне; и тогда, вспомни, любимый, слезы радости хлынули у меня из глаз!
Уолтер сказал:
— Я могу лишь повторить вслед за тобой: я пришел, чтобы найти любимую. Я сохраню в своем сердце все, что ты мне рассказала; я и впредь буду повиноваться тебе во всем, что бы ты ни приказала мне, пока мы не пересечем пустыню и не окажемся вдалеке от этой наполненной злом земли; но неужели же до той поры я буду лишен твоей ласки?
Она рассмеялась сквозь слезы и отвечала:
— Нет, бедный мой возлюбленный, если только ты будешь достаточно мудр.
Она склонилась к нему, взяла его лицо руками и стала часто-часто целовать его, и слезы показались на его глазах, слезы любви и жалости к ней.
Но она сказала:
— Увы, друг мой! даже теперь ты можешь счесть меня виновной и отвратить от меня свою любовь, когда я расскажу тебе, что сделала я ради твоего и моего счастья. О, пусть твое наказание будет для несчастной женщины каким угодно, но только не разлукой!
— Не страшись ничего, любимая, — сказал он, — мне кажется, я уже отчасти догадываюсь о том, что ты сделала.
Она вздохнула и отвечала:
— Я повторю тебе то, что уже говорила прежде: я запрещала тебе ласки и поцелуи до сегодняшнего дня только потому, что была уверена — моя хозяйка непременно узнает, если кто-то, кто полюбит меня, подобно тебе, хоть пальцем прикоснется ко мне; для тебя было испытанием, когда в тот день, перед началом охоты, она обняла меня и поцеловала, так что я едва не умерла; она показывала тебе мое плечо и приподнимала мое платье; она внимательно следила за тобой, и если бы ты хоть взглядом, хоть жестом выдал себя, на нас обрушилась бы вся сила ее гнева, распаленного ревностью. С тех самых пор, как мы встретились у Источника, бьющего из скалы, я все время думала о том, что нам следует сделать, что навсегда покинуть эту страну, пропитанную ложью. Возможно, ты спросишь: почему же ты тогда не взяла меня за руку и мы не бежали тогда, как бежали сегодня? На это я могу ответить, что если бы она не умерла, мы бы не смогли убежать далеко. Ее ищейки следовали бы за нами, настигли нас, и вернули к ней, на встречу ужасной судьбе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: