Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Орсон Кард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Чтобы нарушить хрупкий ход истории, вовсе не обязательно быть волшебником. Одна роковая случайность и... И знаменитый полководец Наполеон плывет в Америку, чтобы усмирить восставшие Штаты, Бенджамин Франклин становится великим магом, Джордж Вашингтон слагает голову на плахе, а по дорогам Северной Америки странствует поэт-провидец Уильям Блейк. В эти смутные времена на свет появляется седьмой сын седьмого сына, мальчик, наделенный невероятными способностями. Долгий путь предстоит одолеть Элвину, прежде чем люди назовут его Мастером.

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Орсон Кард
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Ooh, I'm sorry, I'm sorry," Wantnot said in a squeaky voice. - Ой, не надо, не надо, боюсь! - скрипуче запричитал Уонтнот.
Only then did Alvin remember that when the girls set out to get even, he would be the main victim. Однако Элвин не засмеялся. Он вдруг вспомнил, что девчонки обычно сводили счеты не с кем-нибудь, а именно с ним.
Calvin was still considered the baby, so he was safe enough, and the twins were older and bigger and there was always two of them. Кэлвин слишком мал, поэтому ему ничего не грозило, а близнецы уже превратились в здоровых парней, так что силенок у них хватало, тем более что они всегда ходили вместе.
So when the girls got riled, Alvin was first in line for their deadly wrath. Поэтому когда сестры злились, свою смертельную злобу они предпочитали срывать на Элвине.
Matilda was sixteen, Beatrice was fifteen, Elizabeth was fourteen, Anne was twelve, Mary was ten, and they all preferred picking on Alvin to practically any other recreation that the Bible would permit. Матильде было шестнадцать, Беатрисе -пятнадцать, Элизабет - четырнадцать, Энн -двенадцать, а Мэри - десять.
One time when Alvin was tormented past endurance and only Measure's strong arms held him back from hot-blooded murder with a hayfork, Measure allowed as how the punishments of hell would most likely consist of living in the same house with five women who were all about twice a man's size. Избрав Элвина жертвой, они измывались над ним всеми разрешенными Библией способами. Однажды, когда Элвин, доведенный до белого каления, набросился на девчонок с вилами, только сильные руки Меры удержали его от убийства. После этого случая Мера, вздохнув, заявил, что, наверное, мужчин в аде пытают, поселяя в одном доме с женщинами, которые вдвое больше и сильнее их.
Ever since then, Alvin wondered what sin he committed before he was born to make him deserve to grow up half-damned to start with. С тех пор Элвин все гадал, что же за грех он умудрился совершить еще до рождения, если Г осподь наложил на младенца настолько страшное проклятие.
Alvin went into the little room he shared with Calvin and just set there, waiting for Matilda to come and kill him. Элвин зашел в маленькую комнату, которую делил с Кэлвином, сел на табуретку и стал ждать Матильду, которая непременно должна была прийти и убить его.
But she didn't come and didn't come, and he realized that she was probably waiting till after the candies were all out, so that no one would know which of his sisters snuck in and snuffed him out. А она все не приходила и не приходила, и тогда он понял, что она, вероятно, ждет, когда погасят свечи, чтобы никто не узнал, которая из сестер пробралась в комнату мальчиков и задушила Элвина.
Heaven knew he'd given them all ample reason to want him dead in the last two months alone. О Господи, да за последние два месяца он дал девчонкам столько поводов и причин, чтобы убить его на месте!..
He was trying to guess whether they'd stifle him with Matilda's goosedown pillow-which would be the first time he was ever allowed to touch it-or if he'd die with Beatrice's precious sewing scissors in his heart, when all of a sudden he realized that if he didn't get outside to the privy in about twenty-five seconds he'd embarrass himself right in his trousers. Он начал гадать, задушат его набитой гусиным пухом подушкой Матильды - перед смертью он хоть пощупает, что это такое, а то раньше до этой святыни ему было строго-настрого запрещено дотрагиваться - или его жизнь оборвут ненаглядные ножницы Беатрисы, вонзившиеся прямо в сердце. Но вдруг случилось страшное: он осознал, что если через двадцать пять секунд не окажется в туалете, то сходит прямо в штаны.
Somebody was in the privy, of course, and Alvin stood outside jumping and yelling for three minutes and still they wouldn't come out. Естественно, туалет успели занять до него. Элвин целых три минуты стоял снаружи, подпрыгивая и периодически взвывая, но оттуда упорно не хотели выходить.
It occurred to him that it was probably one of the girls, in which case this was the most devilish plan they'd ever come up with, keeping him out of the privy when they knew he was scared to go into the woods after dark. Тогда он решил, что там скорее всего сидит какая-нибудь из девчонок, - вот он, самый дьявольский план, который только можно измыслить: они просто не пустят его в туалет, прекрасно зная, что после темноты он до смерти боится ходить в лес один.
It was a terrible vengeance. О, какая ужасная месть!
If he messed himself he'd be so ashamed he'd probably have to change his name and run away, and that was a whole lot worse than a poke in the behind. Нет ничего страшнее описаться прилюдно - да он после этого в глаза не посмеет никому взглянуть, придется ему брать другое имя и бежать из дому, а все из-за чего - из-за какого-то тычка в попу?!
It made him mad as a constipated buffalo, it was so unfair. Он задышал, как страдающий от запора бык, до того это было несправедливо и нечестно.
Finally he was mad enough to make the ultimate threat. В конце концов он так разозлился, что уже не владел собой.
"If you don't come out I'll do it right in front of the door so you'll step in it when you come out!" - Если ты сейчас не выйдешь, - выкрикнул он самую страшную из известных угрозу, - я наделаю прямо перед дверью, тогда-то ты попляшешь, вляпавшись прямо в мои дела!
He waited, but whoever was in there didn't say, Он подождал, но кто б там ни сидел, слов
"If you do I'll make you lick it off my shoe," and since that was the customary response, Al realized for the first time that the person inside the privy might not be one of his sisters after all. "Попробуй только, вылижешь мне ноги языком" не последовало. А поскольку это был обычный ответ на такое предупреждение, до Элвина наконец-то дошло: вовсе не обязательно, что туалет оккупировала одна из сестер.
It was certainly not one of the boys. И уж конечно там не Мера и не кто-нибудь из близнецов.
Which left only two possibilities, each one worse than the other. Следовательно, остаются два кандидата, причем один хуже другого.
Al was so mad at himself he smacked his own head with his fist, but it didn't make him feel no better. Эл так разозлился на себя, что со всей мочи стукнул кулаком по лбу, что, впрочем, не помогло.
Papa would probably give him a lick, but even worse would be Mama. She might give him a tongue-lashing, which was bad enough, but if she was in a real vile temper, she'd get that cold look on her face and say real soft, Папа наверняка начистит ему одно место, но если там сидит мама... Она будет отчитывать его не меньше часа - не особо приятная перспектива, -однако если у нее сейчас действительно дурное настроение, она напустит на себя этакую холодность и мягким, очень скорбным голосом проговорит:
"Alvin Junior, I used to hope that at least one of my boys would be a born gentleman, but now I see my life was wasted," which always made him feel about as low as he knew how to feel without dying. "Элвин-младший, я-то надеялась, что по крайней мере один из моих сыновей вырастет настоящим джентльменом, но теперь вижу, жизнь моя потрачена зря". После этих слов он чувствовал себя таким низким, таким презренным, что мог бы точно описать, как это - умереть не умерев.
So he was almost relieved when the door opened and Papa stood there, still buttoning his trousers and looking none too happy. Поэтому он чуть не вздохнул с облегчением, когда дверь открылась и на пороге появился папа, застегивающий брюки с мрачным выражением лица.
"Is it safe for me to step out this door?" he asked coldly. - Ну что, идти можно? Ни во что не вляпаюсь? -холодно осведомился он.
"Yup," said Alvin Junior. - Ага, - выдавил Элвин-младший.
"What?" - Что?
"Yes sir." - Да, сэр.
"Are you sure? - Уверен?
There's some wild animals around here that think it's smart to leave their do on the ground outside privy doors. А то здесь бродит какой-то дикий зверь, который считает, что нет ничего смешнее на свете, чем справить нужду под дверьми туалета.
I tell you that if there's any such animal I'll lay a trap and catch it by the back end one of these nights. И вот что я тебе скажу: если я увижу такого зверя, то расставлю ловушку, которая в одну из ночей прищемит ему одно место.
And when I find it in the morning, I'll stitch up its bung hole and turn it loose to bloat up and die in the woods." Придя утром, я его высвобожу, после чего заткну ему некую дырку и отпущу обратно, в леса, чтобы он там взорвался.
"Sorry, Papa." - Извини, пап.
Papa shook his head and started walking toward the house. Папа покачал головой и направился к дому, бросив напоследок:
"I don't know what's wrong with your bowel, boy. - По-моему, у тебя что-то с мочевым пузырем, парень.
One minute you don't need to go and the next minute you're about to die." То тебе никуда не нужно, то в следующую секунду ты готов жизнь отдать, чтобы в туалет попасть.
"Well if you'd just build another outhouse I'd be fine," Al Junior muttered. - Построил бы еще один туалет, все бы было нормально, - пробормотал Эл-младший.
Papa didn't hear him, though, because Alvin didn't actually say it till the privy door was closed and Papa'd gone back to the house, and even then he didn't say it very loud. Папа, однако, не услышал его слов, потому что на самом деле этот упрек вырвался у Элвина, только когда дверь туалета закрылась, а папа зашел в дом. Но и тогда Эл не посмел произнести подобное святотатство во весь голос.
Alvin rinsed his hands at the pump a long time, because he feared what was waiting for him back in the house. Долго-долго Элвин полоскал руки под струей воды из насоса, потому что боялся кары сестер, ожидающей его в доме.
But then, alone outside in the darkness, he began to be afraid for another reason. Но потом он напугался еще сильнее, поскольку стоял он во дворе один, а вокруг была тьма-тьмущая.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Орсон Кард читать все книги автора по порядку

Орсон Кард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты, автор: Орсон Кард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x