Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение
- Название:Мир за стеной. Второе измерение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательские решения
- Год:2016
- Город:М.
- ISBN:9785447459321
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение краткое содержание
Семья Кризов переезжает в старинный дом на берегу реки. Этот дом многие годы хранит таинственный портал между нашим миром и миром таинственных существ, он наполнен страшными опасностями и увлекательными приключениями. Сможет ли Уильям Криз, обычный парень из большого города, выжить в этом странном мире и найдет ли он дорогу домой?…
Мир за стеной. Второе измерение - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вытащив меч, он стал ждать следующего нападения, но к этому времени к нему на помощь подоспели друзья, и гарпия не стала нападать на них в одиночку. Издав истошный крик она призвала на помощь других, и через минуту гарпии окружили непрошенных гостей, нацелив на них свои когти. Обнажив мечи и стоя спина к спине, друзья ожидали новой атаки, но гарпии не торопились на них нападать.
— Что вам здесь нужно? — закричала одна из них. — Убирайтесь отсюда, пока целы.
— Мы ищем предсказательницу, — ответил Уильям.
— Зачем она вам понадобилась? — спросила гарпия.
— Только она знает путь к замку Ледяной волшебницы, — ответил Уильям. — Помогите нам ее найти.
После этих слов он ощутил невыносимую боль в ноге. Он почувствовал, что теряет сознание, словно проваливается куда-то в ниже и ниже во тьму. Опершись на меч, сделал последнее усилие, но все-таки боль оказалась сильнее и, упав на снег, он увидел спешащих на помощь друзей, слышал их крики, парящих в небе гарпий, а затем тишина.
Очнувшись через какое-то время, он увидел сидящую перед ним красивую женщину, она обрабатывала его рану.
— Вы, — прохрипел он слабым голосом. — Именно вас я только что видел в своем сне.
— Лежи, не вставай, — сказала она. — Ты еще очень слаб тебе нужно набраться сил.
— В этом сне я словно падал в какую-то темную пещеру, — продолжил Уильям. — Но затем увидел ваше лицо, вы сказали мне, чтобы я шел к свету, затем взяли за руку и вывели из темноты.
— Ты был отравлен змеиным ядом, — сказала она. — Я дала тебе противоядие, и помогла остаться в живых.
— Где я? — неожиданно спросил он. — Где Торн, Бейнс и Мелиса?
— Не беспокойся, ты в полной безопасности в пещере гарпий, — ответила ему женщина. — Твои друзья принесли тебя сюда, и просили меня помочь.
— Дак вы? — начал, было, Уильям.
— Меня зовут Ферса, и да я та самая предсказательница, — ответила она, не дав ему договорить. — Гарпией я становлюсь только днем, а по ночам я превращаюсь обратно в свой облик, таково заклинание Верина.
— Верина? — удивленно спросил Уильям. — Дак это он тот самый волшебник, который вас заколдовал?
— Волшебник? — теперь был черед удивляться предсказательнице. — Ты, очевидно, многого про него не знаешь.
— Зато я знаю про то, как он обманывает всех вокруг, — ответил Уильям.
— Это только часть его злодеяний, — сказала Ферса. — Он всю свою жизнь мечтал захватить три наших мира мир, откуда ты появился, мир самого Верина и этот мир, где мы сейчас.
— Значит, я помог ему захватить свой мир, — качая головой, сказал Уильям. — Он обманул меня, сказав, что мы делаем все во благо, а оказалось все совсем наоборот.
— У тебя хватит сил его остановить, — сказала Ферса. — Ты сможешь все исправить.
— Но как? — спросил Уильям. — Как я смогу его победить.
— Для начала тебе нужно пройти через Ледяную пустыню и найти замок волшебницы, — ответила Ферса. — Она сможет отправить тебя обратно, затем ты вернешь свой меч и покончишь раз и навсегда с тиранией волшебника.
— Я не знаю дороги к ее замку, — ответил Уильям.
— Следуй через горы за светом Северной звезды, она укажет тебе путь, — сказала Ферса. — Но будь осторожен в горах полным полно йети, они стерегут ее замок от различных вторжений.
— Йети? — настороженно спросил Уильям.
— Да, — ответила Ферса. — Огромные лохматые создания, по размерам напоминают белых медведей стоящих на двух ногах.
— Они сильные, но не очень умные, — продолжила Ферса. — Тебе нужно будет действовать хитростью, и ты сможешь добраться до замка.
— Хорошо, — ответил Уильям, вставая с постели и собираясь уже выйти из пещеры, как вдруг голос Ферсы стал хриплым и низким, словно визг гарпии глаза закатились и она прохрипела: — «Через туман и мрак, сквозь потери и боль ты вернешься домой, но прежним уже не будешь».
— Что? — обернувшись, спросил Уильям, словно не поверив своим ушам.
— Я что-то сказала? — спросила Ферса уже нормальным голосом.
— Нет, нет, — ответил Уильям. — Очевидно, мне просто послышалось.
И он, выйдя из пещеры, направился к друзьям, чтобы рассказать им об этом странном разговоре.
Глава 10. Замороженная пустыня
— Сколько же у тебя жизней? — спросил Торн, когда Уильям, улыбаясь, вышел из пещеры.
— Я знала, что ты поправишься! — закричала Мелиса и бросилась его обнимать.
— Да уж, — сказал Бейнс усмехнувшись. — Тебе укус змеи что комариный, рад тебя снова видеть дружище.
— Я тоже рад всех вас снова видеть, — ответил Уильям, выбираясь из объятий Мелисы.
— Ну что сказала тебе предсказательница? — спросил Торн. — Куда теперь?
— Туда, — сказал Уильям, указав на Северную звезду. — Звезда укажет нам направление.
— Ну что ж идем за ней, — сказал Бейнс и поскакал вперед.
— Она так за тебя переживала, — сказал Торн, подтолкнув тихонько Уильяма локтем в спину. — Просто места себе не находила.
— О ком это ты? — спросил Уильям, улыбаясь.
— А то ты не знаешь? — спросил минотавр и, ухмыляясь, кивнул в сторону Мелисы.
— Мы просто друзья, — уклончиво ответил Уильям. — Только и всего.
— Да, — ответил Торн, обгоняя Уильяма. — Я так и подумал.
Уильям, улыбаясь все шире, шел вслед за своими друзьями по свету звезды. Метель вскоре утихла, снег идти перестал, но взамен ему на небе ярко засветило солнце, и свет звезды потихоньку стал сходить на нет, и через какое-то время совсем пропал из виду скрывшись за яркостью солнца.
— И как же мы найдем ее замок днем? — спросил Торн. — Когда звезд не видно?
— Пойдем в слепую, — ответил Уильям. — Мы же только что видели ее свет и теперь уже не собьемся с пути, а ночью проверим, правильно ли мы идем.
Они шли на ощупь целый день, словно слепые кроты без поводыря и, добравшись, наконец, до края гор вышли в замершую пустыню.
— По легенде, которую я слышал у себя в поселении, — сказал Бейнс. — Молодая волшебница была сослана в эти края за провинность перед своим народом, она не сдержала данное ему обещание, была властолюбивой и жадной и могла обречь всех на погибель, если бы не появился Верин. Говорят, что волшебник победил ее и заточив в этом замке, приговорил к пожизненной ссылке за свои грехи до того момента пока чистая душа не явится и не освободит ее из Ледяной темницы.
Уильям слушал все это с интересом, но не стал пока делится своими мыслями по поводу волшебника Верина с друзьями, и так же он не рассказал то, что услышал от Ферсы. Однако кое-что им следовало знать.
— Предсказательница рассказала мне о тех, кто ее охраняет, — сказал Уильям. — Их называют йети, с виду они похожи на больших лохматых медведей.
— Она сказала, что они стерегут ее покой от всяческих вторжений, — продолжил он. — Так что нам стоит быть начеку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: