Кай Майер - Аромат книг [litres]
- Название:Аромат книг [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Издательство Робинс
- Год:2020
- ISBN:978-5-4366-0567-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кай Майер - Аромат книг [litres] краткое содержание
Лондон – город, очарованный книгами. Мерси Амбердейл, талантливая библиомантка, всё детство провела в книжных магазинах и антикварных лавках. Она знает множество колдовских историй, которые помогают ей ночами доставать самые ценные экземпляры для богатых коллекционеров в секретных библиотеках Англии.
Однажды, идя по следу книг, она попадает на место загадочного убийства: книжный торговец сгорел посреди своего магазина, но ни один лист бумаги не пострадал. Мерси попадает в круговорот магических интриг и тёмных семейных тайн, пока поиск правды не приводит её к разгадке всей истории.
Аромат книг [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Полицейский, говоривший до этого с Филандером, что-то сказал и махнул рукой в направлении мальчика. Его начальник коротко взглянул на него, кивнул и продолжил свою речь.
Нетерпеливый Филандер уже хотел было пролезть за ограждение, когда чьи-то тонкие пальцы сомкнулись вокруг его запястья.
– Не надо, – произнесла Темпест. Она так же запыхалась, как и он, но в голосе её прозвучали металлические нотки, заставившие Филандера помедлить. – Им нужен козёл отпущения. Не давай им повода арестовать тебя.
– Но…
– Они понимают, что смерть от руки кого-то из знакомых гораздо вероятнее гибели от крыс, населяющих этот туннель. – Темпест махнула рукой в направлении кучки бродяг, некоторые из которых едва держались на ногах. – Если они решат, что ты знал её и ты не сможешь доказать, где находился в момент её убийства, они посадят тебя за решётку. А рассказ о том, как ты ковырялся в лондонской канализации, а потом вломился в сад законопослушного гражданина, вряд ли устроит их.
– Эй, мальчик! – Полицейский возвращался. – Подожди здесь. Как только группа начнёт обследовать туннель, сюда подойдёт инспектор и поговорит с тобой.
– Это она? Женщина, которую вы обнаружили… это Джезебел?
– Подожди ещё пару минут. – Взгляд блюстителя порядка скользнул по Темпест: – А ты кто такая?
– Темпест.
– Темпест… а дальше?
Она назвала выдуманную фамилию.
– Ты его подружка?
– Да.
Бродяги заволновались и зароптали: кто-то, размахнувшись, бросил бутылку в направлении группы, готовящейся лезть в пролом.
Полицейский чертыхнулся:
– Стойте на месте, оба.
Раздался полицейский свисток. Послышались проклятия и разнообразные ругательства.
Рука Филандера словно самопроизвольно потянулась за ограждение и схватила полицейского, спешившего на помощь коллегам, за рукав мундира.
– Ответьте мне! Вы нашли мою сестру?
Казалось, полицейский секунду размышлял, не поучить ли Филандера хорошим манерам с помощью дубинки. Однако затем он взглянул на Темпест, очевидно, одумался и ограничился тем, что многозначительно ткнул дубинкой в руку Филандера, вцепившуюся в его рукав:
– Будем считать, что я ничего не заметил, мой мальчик. Я делаю это только потому, что вижу, ты сам не свой от беспокойства.
Филандер отпустил мундир:
– У неё есть шрам на ноге?
– Пожалуйста, – добавила Темпест, обращаясь к полицейскому, – пожалуйста, ответьте нам.
Полицейский набрал в грудь воздуха:
– Да, есть.
Ропот перешёл в потасовку. Вооружённый отряд полицейских заспешил навстречу бродягам, втаптывающим ограждение в землю. Полицейский окончательно отвернулся от Филандера и Темпест и направился к остальным.
Филандер схватил Темпест за руку и потянул за собой.
– Ты думаешь, они действительно будут искать убийцу Джез? – спросил он, и голос его дрогнул.
– Не знаю. Возможно…
– Тогда пошли! – Он сорвался с места и ринулся вверх по спуску, она побежала за ним.
– Что ты собираешься делать?
– У нас с Джез есть кое-какие сбережения.
– Чтобы уехать из Лондона, я помню.
– Я заберу из тайника деньги и найму человека, который в состоянии выяснить правду.
– Человека? – Взгляд девочки помрачнел. – Мерси?
– Она потребовала денег за помощь. Она получит свои деньги. Но за это она приведёт ко мне того, кто это сделал.
За их спинами прозвучал предупредительный выстрел: его эффект был подобен взрыву, со всех сторон раздались крики.
– И когда я узнаю, кто это, он пожалеет, что появился на свет.
Часть вторая
Ложа хорошего вкуса – Библиоманты и библиолиты Маркиз де Астарак – Среди мёртвых – Огнеглотатель и пламя – Женщина под вуалью – Ненависть месье Абсолона – Предательство среди союзников – Сияние страничного сердца
Глава двадцать шестая
Эдвард Торндайк и Мерси пили чай на втором этаже библиотеки, располагавшейся во флигеле особняка Торндайка. От подвала до чердака библиотека была битком набита книгами. Мерси подозревала, что все остальные залы особняка выглядят аналогично и не заслуживают гордого имени библиотеки в глазах Торндайка лишь потому, что, помимо чтения, используются в качестве спален, ванных и кухни.
– Умозаключение о том, – произнёс Эдвард Торндайк, – что люди сражаются друг с другом за земли и сырьё, неверно. В действительности люди сражаются лишь за истории.
Мерси отхлебнула чай и поёрзала в своём бархатном кресле, устраиваясь поудобнее. Она сидела на самом его краешке, плотно сжав колени с абсолютно прямой спиной.
– Примером войн за истории, – продолжал владелец особняка, – могут служить религиозные войны. Войны за честь, за чистоту династии, за кровное родство. Войны, развязанные с помощью лжи, способной взбунтовать народные массы. В то время как одна сторона считает свою версию единственно правильной, другая сторона возражает ей и настаивает на своём варианте. Поэтому, мисс Амбердейл, забудьте всё, что вы когда-либо слышали о войнах за золото, земли и бог знает ещё за что. В основе любого конфликта лежит конфликт историй. И к несчастью, далеко не всегда лучшая история побеждает.
Один из первых уроков, которые она извлекла из своего общения с состоятельными заказчиками, заключался в том, что манеры в высшем обществе имели основополагающее значение. То же относилось к умению терпеливо слушать: если понадобится, часами.
По-видимому, Торндайк в настоящее время был расположен донести до неё свои воззрения по самым разным вопросам. Вне всякого сомнения, эта черта выдавала в нём профессионального критика.
– А если лучшая история когда-то и побеждает, она редко бывает правдивой, – продолжал Торндайк. – Истина редко пользуется популярностью. Но несмотря на это обстоятельство, нам сегодня предстоит в этом разобраться.
Почти достигнув шестидесяти, Торндайк сумел сохранить статную фигуру и военную выправку, хотя уже давно сменил настоящее оружие на чернила, бумагу и типографскую краску. Его аура библиоманта была заурядной, однако её оказалось достаточно, чтобы Мерси держалась начеку и остерегалась своего собеседника. Седовласый, гладко выбритый и всегда одетый с иголочки, Торндайк имел весьма воинственную репутацию. Он производил впечатление человека, который наслаждался тем, что его мнение зачастую решало ту или иную литературную судьбу. Вероятно, он неплохо бы смотрелся в судейской мантии и пышном парике, оглашая смертные приговоры и озвучивая сроки заключения.
Мерси взглянула собеседнику в глаза:
– Чем я могу быть вам полезна, мистер Торндайк? С какой целью вы меня позвали?
– До меня дошли слухи о некоем происшествии в Сесил-корте. Временами я покупал книги у несчастного мистера Птолеми. Не могу сказать, что я испытывал к нему добрые чувства, но своё дело он знал. Его смерть – тяжкая утрата для Сесил-корта и для лондонских библиофилов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: