Джо Аберкромби - Холодное железо: Лучше подавать холодным. Герои. Красная страна
- Название:Холодное железо: Лучше подавать холодным. Герои. Красная страна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-04-118208-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Аберкромби - Холодное железо: Лучше подавать холодным. Герои. Красная страна краткое содержание
Влиятельный герцог Орсо не может позволить наемнице Монце Меркатто, Змее Талина, предводительнице Тысячи Мечей, захватить власть. Потерявшая брата и чудом выжившая, она идет на сделку с ворами, лицедеями и убийцами, чтобы отомстить предателю.
Три дня. Одна битва. Союз против Севера. Под бесстрастными взглядами каменных истуканов пришло время решить, что такое война: преддверие мира или грубое ремесло, суровое испытание или редкая возможность изменить расстановку политических сил. Вернуть честь на поле боя, бороться за власть, плести интриги и метить в Герои.
Искатели счастья со всех окрестных земель стремятся в Дальнюю Страну в поисках наживы. Здесь нет единой власти и торжествует право сильного. Золото сводит с ума, а будущее принадлежит Союзу. Страна золота, Красная Страна.
Холодное железо: Лучше подавать холодным. Герои. Красная страна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Горст! Это Горст! — послышались приветственные выкрики.
Горст с широченной улыбкой поднял исцарапанный кулак и потряс им в воздухе. «Бремер дан Горст, герой битвы! Бремер дан Горст, наперсник монарха! Рыцарь-телохранитель, Первый страж верховного короля Союза, благородный, праведный, всеми любимый!» Он может все. И все имеет.
Тут и там разыгрывались радостные сценки. Вот какой-то сержант под начальством полкового командира сочетается браком с краснолицей бабенкой с цветами в волосах, а рядом озоруют-посвистывают друзья-однополчане. Вон молодой младший офицерик благоговейно, как на присяге, проносит знамя полка; гордо полощется на ветру солнышко Союза. «Уж не из тех ли флагов, которых Миттерик так беспечно лишился вчера? Как быстро забываются иные проступки. А виновных в просчетах награждают».
Словно в доказательство, взгляд Горста упал на стоящего у дороги Фельнигга — в новом мундире, среди шумной оравы штабистов: стоят и распекают молодого бедолагу-лейтенанта возле опрокинутой повозки с амуницией, оружием и почему-то полноразмерной арфой — все это валится из порванного тента как кишки из распоротой овцы.
— Генерал Фельнигг! — окликнул беспечно Горст. — Поздравляю с повышением!
«Трудно себе и представить пьяницу-педанта, который бы заслуживал этого менее всего». Мимолетно вспомнилось происшествие двух- или трехдневной давности, когда он по запальчивости чуть не вызвал тогда еще полковника Фельнигга на дуэль, да вот спасовал. Может, сбросить его в канаву, одной левой? «Хотя есть и иные дела».
— Благодарю вас, полковник Горст. Я хотел сказать, насколько я восхищен вашим…
Горст не стал даже тратиться на извинения, а просто протаранил штабную ораву Фельнигга — до недавнего штабистов Кроя — как лемех навоз, оставив их за спиной пыхтеть и кипятиться. «И ну вас всех к чертовой бабушке. Я свободен. Свободен!» Он подпрыгнул и ткнул кулаком воздух.
Даже раненые у обугленных ворот Осрунга выглядели довольными, и он хлопал их по плечам, бормотал слова ободрения. «Разделите мою радость, искалеченные и умирающие! У меня ее много!»
А вот и она, стоит среди них, раздает воду. Как богиня милосердия. «О, утоли мою боль». Он не боялся. Он знал, что делать.
— Финри! — окликнул он.
Прокашлявшись, повторил чуть ниже:
— Финри.
— Бремер? У вас вид… счастливый.
Она вопросительно подняла бровь, как будто улыбка на его лице была столь же неуместна, как, скажем, у лошади, камня или трупа. «Ну так привыкай к этой улыбке, потому что она уже не сойдет!»
— Я и вправду очень, очень счастлив. Я хотел сказать…
«Я люблю тебя».
— До свидания. Нынче вечером я возвращаюсь в Адую.
— В самом деле? И я тоже!
Как кулаком, ударило сердце.
— В смысле, сразу, как мужу полегчает настолько, что его можно будет перевезти.
И тут же камнем упало вниз.
— Но говорят, уже скоро.
Судя по виду, она довольна.
— Хорошо, хорошо.
«Чтоб его». Горст поймал себя на том, что стискивает кулак, и он заставил его разжаться. «Нет, нет, забудь его. Он ничто. Я победитель, и это мой момент триумфа».
— Утром я получил письмо от короля.
— Правда? И мы тоже! — выпалила она.
Она схватила Горста за руку, глаза ее сияли. Сердце у него снова подпрыгнуло, как будто это прикосновение было еще одним письмом от его величества.
— Гара восстанавливают в открытом совете.
Финри украдкой огляделась и прошептала сиплой скороговоркой:
— Его сделают лордом-губернатором Инглии!
Долгая неловкая пауза, чтобы это осмыслить. Как губка, набухающая в луже с мочой.
— Лорд-губернатором?
Солнце будто скрылось за тучами. Лицу уже не было так тепло.
— Я знаю. Наверное, будет парад.
— Парад.
«Шлюх». От прохладного ветра у Горста рябью пошла рубашка.
— Он его заслуживает.
«Верховодил на взорванном мосту и за это удостоен парада?»
— Вы его заслуживаете.
«А где же мой, драть его, парад?»
— А что в вашем письме?
«В моем письме? Этой пафосной на него пародии?»
— Да так… Король просил меня занять прежнюю должность Первого стража.
Радость с той минуты, как он вскрыл письмо, как-то иссякла. «Лорд-губернатор? О нет! Куда нам до лорд-губернатора. Так, держатель руки короля. Точнее, его хрена, когда он писает. Умоляю, ваше величество, не вытирайте задницу, позвольте это сделать мне!»
— Чудесная новость. — Финри улыбалась, будто все сложилось как нельзя лучше. — В конечном счете, война полна возможностей, какой бы ужасной она ни была.
«Какая преснятина. Мой триумф сведен на нет. А лавровый венок истлел».
— Я думал…
Улыбка покинула лицо Горста.
— Мой успех кажется теперь таким посредственным.
— Посредственным? Да что вы, нет, конечно. Я вовсе не…
— Значит, я никогда не буду достойным того, чего желаю?
Финри растерянно моргнула.
— Я…
— У меня никогда не будет вас.
Глаза у нее округлились.
— Вы… Что?
— У меня никогда не будет вас или подобной вам.
Щеки у нее вспыхнули пунцовым цветом.
— Так позвольте мне быть откровенным. Вы говорите, война ужасна?
Он шипел ей это прямо в испуганное лицо.
— А я говорю: хренота все это! Я, драть ее, обожаю войну!
Невысказанные слова из него так и лезли, выкипали. Сдерживать их он не мог, да и не хотел.
— В молчаливых двориках, гостиных и парках Адуи я — вздорная писклявая шутка. Ходячий каламбур. Угловатое ничтожество с фальцетом. Нелепый шут, клоун.
Он подался еще ближе, наслаждаясь тем, что она съежилась. «Лишь так она поймет, что я существую. Так будь что будет».
— Но на поле боя? На поле боя я — бог. Я люблю войну. Сталь, запах, трупы. По мне, так лучше бы их было больше. В первый день я в одиночку отогнал северян на броде. Один! На второй я взял мост. Я, а не кто-то! Вчера именно я взошел на Героев! У меня к войне страсть! Я… по мне, лучше бы она не прекращалась. Я желаю… желаю…
Однако источник пересох гораздо быстрее, чем он ожидал. И он стоял, опустошенный, и, тяжело дыша, смотрел на нее сверху вниз. Как муж, что удушил жену и внезапно опомнился, он не знал, что делать дальше. Он повернулся, чтобы сбежать, но ладонь Финри по-прежнему лежала у него на руке, и пальцы вцепились в него, тянули назад. Потрясение пошло на убыль, лицо ожесточилось от растущего гнева, челюсти сжались.
— Так что произошло в Сипани?
Теперь щеки горели уже у него, название города ударило, как пощечина.
— Меня предали.
Он хотел, чтобы его последняя фраза обожгла Финри так же, как ее слова обожгли его.
— Превратили в козла отпущения.
Вот уж действительно, жалобное козлиное блеянье.
— После моей преданности, моих стараний…
Непривычный к многословности голос переходил в писклявое завыванье.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: