Сара Гудман - Поцелуй сумрака [litres]
- Название:Поцелуй сумрака [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2020
- ISBN:978-5-04-115751-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Гудман - Поцелуй сумрака [litres] краткое содержание
Мать Верити и Лайлы умерла. Их отец не смог справиться с потерей любимой жены и оказался в сумасшедшем доме. Теперь сестры стали сиротами, которых вот-вот отправят в другую семью.
Одиннадцатилетняя Лайла быстро находит новый дом, а семнадцатилетняя Верити – нет. Стараясь держаться поближе к сестре, Верити устраивается работать на ферму. Но даже тяжелая работа не помогает девушке отвлечься: она чувствует, что в маленьком городке что-то не так. Пугающие сны посещают ее каждую ночь, а у таинственного колодца в лесной глуши Верити все чаще встречает призрачные фигуры. Девушка решает разобраться, что на самом деле происходит в ее новом доме. Однако есть те, кто не намерен делиться своим прошлым. И они сделают все, чтобы похоронить свои тайны как можно глубже.
Поцелуй сумрака [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Думаю, мы с Абелем оба влюблялись в нее время от времени, – Джаспер взял два бокала с розовым лимонадом, передал мне один и показал на столик на краю лужайки. – Когда мы были маленькими, мы постоянно спорили, за кого из нас Делла выйдет замуж. Я утверждал, что за меня, а Абелю придется жениться на моей сестре.
Я попробовала напиток – его горький вкус соответствовал моему настроению.
– Готова поспорить, что он был в восторге от этой идеи.
– Это привело к нескольким дракам на школьном дворе, – Джаспер улыбнулся, но затем враз посерьезнел. – Делла моя близкая подруга. Но, между нами говоря, я считаю, что Абель совершает ошибку.
Я села на край белого плетеного стула, Джаспер устроился напротив.
– И почему же?
– Делла чудесная девушка. Но не для Абеля. Люди не всегда чувствуют разницу.
Джаспер зажал бокал тонкими пальцами и скрестил длинные ноги в коленях. К нам подошла Кэтрин с корзинкой для пикника, висевшей на согнутой руке.
– Ребята, вы не видели Деллу?
– И тебе привет, сестренка. Делла принимает от всех поздравления с помолвкой. – Джаспер не смотрел в мою сторону, а вот Кэтрин сразу повернулась ко мне. Ее слова были адресованы брату, но, говоря их, она одарила меня торжествующей ухмылкой.
– Так и подумала. Я рада, что Абелю Этчли наконец хватило сообразительности сделать ей предложение. Бог тому свидетель, в последнее время его много отвлекали.
Я посмотрела на нее над ободком хрустального бокала и хлебнула лимонад самым отвлекающим образом. Кэтрин склонила голову и ушла. Я хмуро наблюдала, как она исчезает в толпе.
– Обычно она не такая бестактная, – заметил Джаспер, попивая лимонад.
– Кажется, я пробуждаю худшее в твоей сестре.
– Мне грустно это признавать, но ты права. Я надеялся, что общение с учительницей немного смягчит ее. Нет никого добрее мисс Мэйв, – он вздохнул. – Но, по правде говоря, после того, как они начали видеться, Кэт стала даже более озлобленной.
– С трудом себе это представляю, – буркнула я, глядя на толпу. Мисс Пимслер могла появиться в любой момент, и хорошо бы вместе с Лайлой. Но сколько бы я ее ни высматривала, ее не было среди блуждающих горожан.
Зато я нашла мистера Либранда. Он стоял на краю лужайки, сложив руки поверх латунной трости, и хмуро поглядывал на праздничное веселье вокруг. В своем темном костюме и черной шляпе хомбург он напоминал угрюмую ворону среди стаи певчих птиц. Его внимание было сосредоточено на ступеньках в здание суда. Я проследила за его взглядом и увидела довольного, как слон, мэра Осбрукса. Высокий красивый мужчина не выглядел встревоженным, а значит, скорее всего, мисс Пимслер еще с ним не говорила.
Я смущенно заерзала в кресле, заметив неподалеку шерифа Лофтиса, – он пожимал руки прохожим и совсем не походил на человека, который только что узнал, что школьная учительница напала на его будущего зятя. Мои пальцы сжались на коленях. Почему мисс Пимслер до сих пор не поговорила с мужчинами из комитета по усыновлению? И где она?
Делла с Абелем сели на пустые кресла рядом с нами, и в этот момент мэр Осбрукс сунул два пальца в рот и свистнул.
– Добро пожаловать на ежегодный фестиваль мороженого!
Группа маленьких мальчиков радостно закричала. Я услышала среди них знакомый голос. Лайла стояла на стуле и громко хлопала в ладоши.
– Я прошу всех членов Общества женской помощи присоединиться ко мне на ступенях, чтобы мы могли поблагодарить вас за тяжкий труд по организации этого мероприятия! – продолжил мэр Осбрукс. Дюжина женщин, включая Хэтти, вышла вперед под шумные аплодисменты. Мэр поддел пальцами подтяжки комбинезона. – И давайте не забывать о нашей председательнице, мисс Мэйв Донован!
Мисс Мэйв поднялась по ступенькам здания суда, и мою грудь сковал лед.
Она прошлась взглядом по лужайке, выискивая кого-то, и остановилась на мне. Ее светлые глаза засияли торжеством. А затем снова растворилась в толпе, исчезая в море улыбающихся лиц и шляп с перьями.
Я оттолкнулась от стола на подкашивающихся ногах.
– Мне нужно домой. Что-то я плохо себя чувствую.
– Хэтти говорила, что утром тебе нездоровилось, – вспомнил Абель, явно не замечая моего волнения.
Делла нахмурилась, ее взгляд метнулся к тому месту, где стояла мисс Мэйв.
– Верити, это единственное, что тебя беспокоит?
Я прижала ладонь к животу.
– Кажется, мне не пошел лимонад. Прости, что рано убегаю, – обратилась я к Джасперу. – Абель, ты не возражаешь, если я возьму Мерлина?
Не успел он кивнуть, как я развернулась и протолкнулась через суетливую толпу.
Страх за мисс Пимслер спутал все мысли в моей голове. Я отвязала коня от столба с необъяснимой уверенностью, что случилось что-то ужасное.
Мерлин стремительно рванул вперед, подняв щебень в воздух, и мы на всех парах поскакали к дому мистера Либранда и мисс Мэйв.
33
Яркий солнечный свет выбелил стены дома и откинул черные тени на клумбу вокруг веранды. Мерлин фыркал и нервно пятился, пока я привязывала его к беседке с глицинией.
Я подошла к усадебному дому, мой пульс грохотал в ушах. Затем коснулась латунной ручки и остановилась. В воздухе чувствовалось электрическое потрескивание, как перед грозой. Волоски на руках встали дыбом. Сердце пропустило удар.
Я поборола внезапное желание убежать и рывком зашла внутрь.
Тихо притворила за собой дверь трясущейся рукой. Все окна были зашторены, прихожую окутывал полумрак. У подножия лестницы лежала небольшая кожаная сумка. По спине прошла дрожь. Я видела ее в руках у мисс Пимслер, когда она вышла с поезда.
– Мисс Пимслер? – мой голос эхом отразился от высоких потолков. Я взбежала по лестнице и в лихорадочной спешке проверила спальни. Все они были пусты.
Зайдя в спальню Лайлы, я с трудом открыла трясущимися пальцами дверь в тайную комнату. Затем толкнула ее и отскочила назад, отчасти ожидая, что на меня накинется что-то жуткое.
Вместо этого я воззрилась на пустое помещение. На столе справа валялась спутанная кипа чего-то зелено-коричневого, но у меня не было времени проверять, что это, или угадывать, чем таким знакомым пахнет в спертом воздухе. Нужно найти мисс Пимслер до того, как надо мной возьмет верх навязчивое желание убежать отсюда со всех ног.
Спустившись на первый этаж, я прошла через пустую гостиную в кабинет мистера Либранда, попутно зовя мисс Пимслер. Страх застрял комком у меня в горле и грозил удушить. Каждый шаг был как добровольный прыжок со скалы.
Длинный узкий коридор вел к задней части дома – единственному месту, которое я еще не проверила. Я провела пальцами по бугристым обоям и всмотрелась во тьму.
– Мисс Пимслер, вы там?
Меня охватил первобытный ужас. Я заставила себя идти вперед, глядя на то, как мои ботинки бесшумно погружаются в синий ковер. Из-под двери в конце коридора просачивался мигающий свет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: