Генри Олди - Рассказы ночной стражи [litres]

Тут можно читать онлайн Генри Олди - Рассказы ночной стражи [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Героическая фантастика, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Генри Олди - Рассказы ночной стражи [litres] краткое содержание

Рассказы ночной стражи [litres] - описание и краткое содержание, автор Генри Олди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Торюмон Рэйден – самурай из Акаямы, младший дознаватель службы Карпа-и-Дракона. Его дела – случаи насильственных смертей и воскрешений. Убийца жертвует свое тело убитому, таков благородный закон, дарованный буддой Амидой в эпоху великой резни. Но люди не были бы людьми, если бы не пытались вывернуть любой закон наизнанку, приспособить к своим корыстным желаниям. А значит, жизни молодого самурая тоже грозит опасность.
Вторую книгу романа «Карп и дракон» составили «Повесть о стальных мечах и горячих сердцах», «Повесть о деревенском кладбище и посланце небес» и «Повесть о лицах потерянных и лицах обретенных».

Рассказы ночной стражи [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Рассказы ночной стражи [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Генри Олди
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– По приказу?

– По своей воле.

Я ждал, когда он назовет меня господином. Не дождался.

– Оружие, – Мигеру попробовал на вкус забытое слово. – Espada y daga… Меч и кинжал. Жаль, что здесь нет оружия, к какому я привык. Разве что чудо…

– Чудо? – улыбнулся я.

И сдернул ткань с клинков Фирибу-доно.

Мне не нужно было видеть лицевую плоть Мигеру, чтобы понять, что творится с моим слугой. На пять ударов сердца он замер. Рыбьи глаза маски уставились на клинки. Пальцы коснулись рукоятей меча и кинжала.

Изумление.

Осознание.

Понимание.

О да, он понял. Нет, я не про оружие, которым снабдил Мигеру до того, как заговорил с ним о схватке. Он понял иное: выставляя его на бой, я делаю все возможное, чтобы сёгун забыл об отсутствующем здесь сенсее Ясухиро. Разочарование будет искать выхода, а молодой Ода Кацунага мстителен не меньше, чем его предки.

Безликим слугой я прикрывал убийцу безликих.

– Превосходные клинки, – пальцы Мигеру сжались крепче. – Настоящая толедская сталь. Видите волчью лапу? Это клеймо мастера.

Он замолчал. Я не уходил, хотя мне и следовало торопиться.

– Моя жизнь – пустой звук, эхо в горах, – клинки шевельнулись. Солнце отразилось в полированном металле. – Я мертвец. Что бы я ни натворил, меня нельзя наказать сильнее, чем я уже наказан. Мальчик, ты – другое дело.

Спросите меня: почему я не оскорбился из-за «мальчика»? Почему не обругал наглеца? Не затаил зла? Спросите и я вам не отвечу.

Не знаю. А если знаю, так не скажу.

– Сёгун? Милость этого парня переменчива, как погода в море. Полный штиль? В любой момент готовься к шторму. Берегись его, мальчик. Я сделаю, что смогу. Но я всего лишь слуга. У меня ничего нет, даже лица.

Он был непочтителен к сёгуну. Был непочтителен ко мне.

– Да, – кивнул я. – Я буду осторожен.

Я возвращался к помосту, но мне казалось, что я лежу в грязи у дома торговца Акайо. Меня хлестали струи дождя. Надо мной стоял Мигеру, только вместо плетей он держал клинки из стали, клейменой волчьей лапой. Он сражался за меня.

В эту грязь я швырнул себя сам.

4. «Куда положу глаз, туда положу и пулю »

Лиса стоит, как до нее стоял Ивамото Камбун.

Лисьи лапы висят вдоль тела. Камбун держал меч двумя руками, отчего меч приобретал сходство с огородной тяпкой. Лиса вооружена мечом и кинжалом. Корзинка из прутьев, в которую упакована рукоять кинжала, касается бедра лисы. Острие меча, одолженного старым вороном, чертит на земле неизвестные мне иероглифы. Движется только острие – слабо, еле заметно.

Лиса не движется.

Молодой ворон приседает, сгибая колени. Оба его крыла выставлены вперед. Ворон поворачивается к лисе боком, угрожает кинжалом. Крыло с мечом поднимается вверх, над головой. Длинный клинок наискось перечеркивает пространство перед вороном. Приглашает лису: ну же!

Лиса неподвижна.

«Искусство боя парой стальных мечей, – слышу я голос сенсея Ясухиро, – утеряно. То, что сохранилось, недостоверно. То, что известно мне, скорее догадки и предположения. Теория без практики мертва. Лягушка в колодце не знает большого моря…»

Полагаю, сенсей отдал бы десять лет жизни за то, чтобы рана не помешала ему присутствовать в Фукугахаме. Гнев сёгуна? Мстительность сёгуна?! Это не устрашило бы сенсея. Но возможность увидеть не просто искусство боя двумя мечами, а чужое искусство? В деревне, где нет фуккацу?!

Там, где я вижу колодец, Ясухиро увидел бы море.

Ворон срывается с места. Вспорхнув, налетает на лису. Отскакивает, налетает вновь. Рубит, колет – от плеча, от локтя. Крылья его стремительны, клюв беспощаден. Расстояние между ним и лисой пульсирует, сокращаясь и удлиняясь, будто свежая рана.

Звон, лязг.

Всякий раз лиса делает шаг в сторону. Там, где я бы отступил, лиса идет по кругу. Воронья сталь пляшет, блестит, пытается войти в этот круг. Сталкивается с лисьей сталью, отступает. Лиса хлещет в ответ, как плетями – от локтя, от запястья. Ворон бранится сквозь зубы. Я знаю, что у во́ронов нет зубов. Я не знаю языка варваров. Но у меня нет сомнений, что это брань.

Черная одежда распорота в двух местах. К красному кресту, вышитому на костюме ворона, добавляется несколько линий, тоже красных.

– El bastardo! – каркает ворон.

Лиса молчит.

Я смотрю на зрителей. Ищу в толпе Ивамото Камбуна, моего безумного, беспощадного родича. Ага, вот он. Следит за поединком, весь внимание. Как зверь, почуявший чужой взгляд, поворачивает голову, встречается со мной глазами. Улыбается? Нет, показалось.

Я забыт.

Камбун вновь поглощен поединком.

Неужели он понял, кто скрывается под маской лисы?!

– Increible! – вскрикивает Фирибу-доно.

Старшего варвара посадили рядом со мной. Видно, что он испытывает яркие переживания. Раскраснелся, подался всем телом вперед. Думаю, ему легче было бы там, на площадке для поединков, нежели здесь, на помосте.

– Невероятно! – переводит чиновник.

Фирибу-доно продолжает что-то бормотать.

– Он говорит, – чиновник старается изо всех сил, – что самурай в маске лисы сражается как человек высокого роста, с длинными ногами и руками. Внешне он вовсе не таков, нельзя понять, откуда у него эти ухватки. Но, как ни странно, ему это удается! Если бы варвар не знал, что некий hidalgo… э-э… некий самурай пропал без вести и наверняка умер, он решил бы…

Зря я отвлекся. Пропустил важное. Ворон с лисой сошлись вплотную, клинки скрещены в самом невозможном сочетании. Я вглядываюсь – и не могу понять, что означает эта изысканная композиция. Что-то подобное было во время поединка Омуры с Хосокавой. Но там скрестились два клинка, а здесь их четыре.

Знать бы, как ворон высвободился?

Рукоятью кинжала он бьет лису в морду. Время выбрано неудачно, способ тоже не слишком удачен – лиса успевает отшатнуться. Но кончик одного из прутьев корзинки цепляется за край маски.

Рывок оставляет Мигеру без актерской личины.

С дикой скоростью ворон отлетает назад. Впору поверить, что перед ним взорвали праздничную ракету с серой и древесным углем. То, что не могло сделать оружие, сделала лицевая плоть каонай. Ворон испуган, ворон в ужасе.

– El es un leproso [72] Он прокаженный! (исп.) ! – вопит он.

Я не знаю, что делать. Вспороть себе живот?

Мигеру опускает оружие вниз. Стоит, как стоял в начале поединка. То, что заменяет ему лицо, бесстыдно обнажено в присутствии толпы самураев, первого министра, сёгуна.

– Слышите? – кричит Мигеру. – Этот человек говорит, что я прокаженный!

Гогот самураев служит ему ответом. Смеются все, даже сёгун.

– Он боится подхватить от меня эту заразу!

Гогот превращается в бурю. Многие хватаются за животы.

– Сказать ему, как получают такую болезнь?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Генри Олди читать все книги автора по порядку

Генри Олди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Рассказы ночной стражи [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Рассказы ночной стражи [litres], автор: Генри Олди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x