Себастьян Кастелл - Убийца королевы [litres][с иллюстрациями]
- Название:Убийца королевы [litres][с иллюстрациями]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-103334-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Себастьян Кастелл - Убийца королевы [litres][с иллюстрациями] краткое содержание
Убийца королевы [litres][с иллюстрациями] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Подлец — Чёрная Тень из джен-теп и, если верить слухам, аргосский шпион.
Леонидас оттолкнул Мариадну в сторону, подкинул меч в воздух и ловко поймал рукоять правой рукой.
— Ты знаешь, мальчик, что мы делаем, когда находим аргоси, вынюхивающих что-то на наших границах?
— Давай, солдатик, — просвистел Рейчис. Его шерсть стала кроваво-красной. — Попытайся что-нибудь сделать.
— Проклятие, да уймись ты, Рейчис, — проорал я.
Леонидас засмеялся.
— Смотрите! Мальчик разговаривает со своей выдрой! Может, его и воспитала выдра, и он думает, что это его брат!
Сорок человек засмеялись. Наверное, мило иметь людей, обученных смеяться твоим шуткам.
— Генерал, мы благодарим вас за щедрую помощь, — сказала Мариадна, воспользовавшись временным легкомыслием. — Воистину мы пропали бы без вас и ваших храбрецов. Теперь мне нужно ехать, потому что день клонится к вечеру, а впереди ещё много миль пути.
Леонидас улыбнулся ей.
— Ерунда. Сегодня вы будете моей гостьей, госпожа Мариадна. Я велю своим людям поставить для вас шатёр и сам встану на страже возле входа. Клянусь, ни один мужчина и ни одна женщина не пройдут мимо меня.
Уж не знаю, откуда взялась бы эта «женщина». Хотя в дароменской армии должны были служить и мужчины, и женщины, в отряде генерала, насколько я мог судить, имелись только первые.
Мариадна улыбнулась.
— Крайне щедрое предложение, генерал.
— Хорошо. Значит…
— Увы, — перебила она, — это предложение я не могу принять. У меня есть неотложные дела дома, в Сарриксе, и я не могу позволить себе задержаться.
Выражение лица Леонидаса было не из приятных.
— Очень хорошо, — наконец сказал он, вложил меч в ножны и зашагал к своему коню. — До свидания, мальчик, любящий грызунов. Надеюсь, ты не позволишь своей выдре описаться в карете госпожи.
— Белкокоту, — поправил Рейчис.
— До свидания, генерал, — сказал я. — Не думаю, что мы в ближайшее время встретимся.
Леонидас сел в седло и улыбнулся мне.
— О, я бы так не сказал. Я намерен позаботиться о том, чтобы мы встретились ещё один-единственный раз.
Он пришпорил коня и поехал по дороге прочь, а я на мгновение задумался — не попробовать ли метнуть заклинание ему в спину.
Глава 22
Вода в ванной
Мы остановились в одной из маленьких гостиниц для путешественников — с плохо крытой соломенной крышей, с замерзающими, пропускающими ветер каменными стенами и разбавленным пивом; таких гостиниц много разбросано в северной сельской местности. Одну комнату Эррас снял для госпожи, а вторую делили он, Рейчис и я. Я слегка беспокоился, что Леонидас может найти нас здесь. Но я почти не сомневался, что он не заметит такого местечка, даже если его конь вбежит прямиком в гостиницу.
— Я думал, она хотела добраться до Саррикса к ночи, — сказал я, усевшись на кровать в одном полотенце и принявшись соскребать с рубашки следы крови.
Эррас позволил мне принять ванну первым, поскольку во время нападения большая часть кровавых брызг на него не попала. Я был благодарен и немного удивлён, так как его предложение означало, что ему придётся купаться в грязной воде. После того как я вылез, Рейчис опустил лапу в воду и решил, что она слишком горячая. Это спасло меня от длительного спора о том, почему «бесполезный старый голокожий» моется раньше «благородного белкокота, который спас жизнь всем, одной лапой уложив пятьдесят воинов забанской элиты».
— Кой толк приезжать в город так поздно? — спросил старик, откидывая голову на край ванны; пар клубился вокруг его лица. — Маршалы до завтра не пустят нас в тюрьму, чтобы повидаться с Тасией.
Он вздохнул, но не от удовольствия.
— Если они вообще впустят графиню.
— А что будет, если они откажутся её впустить?
Эррас приподнял бровь.
— Моя госпожа наверняка сделает что-нибудь такое, о чём мы с вами будем сожалеть.
Он кивнул на футляры с порошками на моей кровати.
— Вы ведь не собираетесь просто проделать дыру в тюрьме, как проделали в тех забанцах, а?
Я вытер руки полотенцем, прежде чем проверить футляры.
— Я потратил большую часть своих запасов на забанцев. Кроме того, порошки не любят, когда их используют против чего-нибудь, кроме людей.
Это было не совсем так, но я предпочитал не выдавать больше необходимого об оружии, от которого в первую очередь зависело, останемся ли мы с Рейчисом в живых.
— Не возражаете, если я спрошу, из чего сделаны ваши порошки, господин Келлен? — спросил Эррас.
Я похлопал по левой кобуре.
— Красный порошок — вороний корень и толчёный искровой камень, смешанные с несколькими ингредиентами, которые я предпочитаю держать в тайне.
— А другой?
— По большей части это язык мертвеца.
Эррас уставился на меня, наверное, пытаясь понять, не потешаюсь ли я над ним. Потом спросил:
— Значит, если я правильно понял, вы грабите множество могил?
Я покачал головой.
— В крайнем случае сгодится любой труп, но лучше всего порошок срабатывает, если язык берётся у того, чья смерть имеет ко мне какое-то отношение.
— Тогда почему вы не собрали языки убитых вами забанцев?
— Поверьте, мне бы этого хотелось. Но в Дароме осквернение трупов — преступление. Леонидас воспользовался бы предлогом, чтобы напустить на меня своих людей, что было бы… неудобно.
Эррас кивнул.
— Генерал — одно сплошное неудобство.
Он встал в ванне, старый, костлявый и весь сморщенный (как и следовало ожидать), но ничуть не смущённый.
Я бросил ему полотенце и снова начал отчищать рубашку, как вдруг в голову мне пришла одна мысль.
— Графиня Мариадна сказала Леонидасу, что ей нужно быть в Сарриксе нынче вечером. Она ему солгала.
Эррас мрачно улыбнулся.
— Моя госпожа делает из лжи нечто вроде профессии.
Рейчис схватил мою рубашку. Я отложил её в сторону, и белкокот вспрыгнул мне на колени, чтобы я расчесал его шерсть. У него не утончённая натура, но ему очень нравится, когда его время от времени расчёсывают.
— Если Мариадна терпеть не может генерала, почему она не велит ему проваливать? — спросил я.
Эррас вздохнул.
— Уж поверьте, господин Келлен, иногда мне хочется, чтобы она так и поступила. Но Леонидас командует войсками на северо-восточной границе. В последнее время забанские налётчики пересекают эту границу каждую вторую неделю и тогда первым делом наносят удар по владениям графини. Если солдаты королевы не явятся вовремя, ну… Мы конченые люди.
— Поэтому Леонидас…
— Генерал Леонидас — тот, кого моя госпожа должна, скажем так, по возможности ублажать.
— А Тасия? Могла Мариадна приказать ей…
Слуга покачал головой.
— Моя госпожа никогда бы так не поступила. На самом деле она велела Тасии держаться от Леонидаса и его людей подальше. Они с Тасией были вместе с самого детства. Когда Арафас умер… — Старик вздохнул. — Это скверное дело. Бедный мальчик. Ему и Мариадне было всего семнадцать, когда они поженились. Она любила его, как… Ну, я не поэт. Она просто любила его, вот и всё. Прямо и просто.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: