Джон Краули - Ка: Дарр Дубраули в руинах Имра [litres]
- Название:Ка: Дарр Дубраули в руинах Имра [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-17715-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Краули - Ка: Дарр Дубраули в руинах Имра [litres] краткое содержание
Дарр Дубраули – не простая ворона. Первым из всех ворон он обзавелся собственным именем и научил остальных ворон, как устроить так, чтобы, если какая-нибудь птица «сделает что-то важное, что-то смелое», память о ней не умерла. А еще Дарр Дубраули путешествует не только между Имром (человеческим миром) и Ка (царством ворон) – ему также открыта дорога в Иные Земли, где спрятана Самая Драгоценная Вещь; кто ее найдет – будет жить вечно. Этому научила Дарра Дубраули жрица друидов Лисья Шапка; и, возрождаясь заново, подобно фениксу, Дарр каждый раз повторяет этот путь – со средневековым монахом, известным как Брат, с Одноухим Рассказчиком из индейского племени Вороний клан, с медиумом Анной Кун, стремящейся доставить таким же, как она, вдовам Гражданской войны утешительную весточку от тех, кого уже нет…
«„Ка“ – образцовый пример невероятно трогательной, глубоко личной работы, какую великий художник иногда выдает под занавес своей карьеры» (The Washington Post).
Ка: Дарр Дубраули в руинах Имра [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Только один из Людей, которые столкнулись с шайкой Волков, сумел сбежать. Совершенно измотанный бегством через холод и тьму, он принес вести о нападении в аббатство. Рассказал, что видел огромную птицу и Быка-Медведя – тварей, а не Людей, бесов в тумане. Беглец сообщил Братьям, что сам он и его семья были добрыми христианами и держали путь в аббатство, чтобы отдать Братьям младшего сына в послушание, а еще – дары; но все украли, а мальчик и его родители погибли. Братья вооружились высоким крестом и вышли в лес с тележкой, чтобы привезти мертвых для похорон. При их приближении Вороны разлетелись и с презрением смотрели издали, как Братья встали на колени для молитвы, а затем завернули оскверненные тела в саваны и унесли, плача над белокурым мальчиком, которого Господь попустил погубить.
Все это Брат рассказал Дарру Дубраули, и не раз.
– Разбойники, – сказал он, утирая пот со лба рукавом. – Изгои. Воры и убийцы.
Брату поручили выкопать могилу для мальчика и другую – для его родителей. Он стоял, опираясь на лопату, а работали в земле двое Людей, которые обитали неподалеку и добывали в аббатстве пропитание. Рядом в земле лежали отец и мать самого Брата (он показал Дарру, где именно) и другие родичи.
– Просто нелюди, – бросил он. – Люди, что убивают, как звери, ради наживы. Звериные души изнутри покоробили тело, что приняло звериные формы. Homo homini lupus.
Дарр Дубраули, сидя на каменном кресте, кивал в ответ Брату, осторожно и послушно, потому что не был уверен, узнал ли его Брат среди тех Ворон, что кормились мертвецами. Он сбежал с остальными, когда Брат принялся отгонять их своей палкой, именуемой «baculus» – не совсем оружие, но ближайший его заменитель. Теперь он смотрел на длинные узкие ямы, которые Люди обкладывали камнями. Где он уже видел такое? Место, куда Люди прячут своих мертвых.
– Демоны! – закричал Брат, и работники в испуге подняли головы. – Демоны, бесы из Преисподней, посланные преследовать верных. Почему же добрый Господь им это позволяет? – Он взялся за работу: поднял немного земли и отбросил в сторону. – Этого мы знать не можем. Несите его в рай, ангелы, этого благословенного ребенка!
И он прикоснулся ко лбу, груди и плечам – они все так часто делали.
К вечеру мертвого мальчика принесли из церкви на доске, которую Люди взвалили себе на плечи. Мальчика завернули в ткань с ног до головы, так что ничего не было видно. Впереди шел Аббат с высоким крестом, а когда они добрались до ям, аккуратно уложили ребенка, продолжая петь: так они привлекали внимание Бога к этому месту, чтобы душа убиенного запомнила дорогу и в последний день воссоединилась с телом. Родителей тоже принесли и положили в бо́льшую яму рядом.
Дарр Дубраули, который в этот день играл роль вестника жестокой смерти, сидел на каменном кресте, и никто его не прогонял.
Пока Братья говорили и пели, на завернутых в ткань Людей стали сыпать землю. Один из Братьев принес горшочек с горячими углями, висевший на веревке. Другой вынул что-то из мешочка и бросил внутрь.
Поднялся серый дымок. Порыв ветра донес его до Дарра Дубраули. Тонкие перья над его ноздрями встали дыбом: он уже вдыхал этот дым прежде, узнал этот тяжелый запах из давних времен – нездешний, не из той жизни, которой он жил теперь. В Имре. Что такое Имр? Вот Имр: мир вокруг смыкается, Люди и людские вещи становятся большими, а все остальное маленьким и далеким. И вот он уже не там, где был прежде; но он уже бывал здесь.
Дарр увидел, как Брат подходит к Аббату, опускается на колени и быстро говорит что-то: Дарр услышал и все понял. Брат просил разрешения остаться на могиле мальчика и молиться всю ночь. Аббат – низенький, потемневший от солнца и сморщенный, как зимнее яблоко, – не хотел разрешать; Брат снова попросил, склонившись к шишковатым ногам Аббата.
– Я сам был таким когда-то, – сказал Брат. – И меня отдали в послушание как дар моего рода. Мне было тогда столько же лет.
Аббат поднял глаза к небу, будто что-то там увидел, положил руку на голову Брату и кивнул.
Солнце уже почти село, когда яму, в которую уложили мальчика, снова засыпали землей, и могилы его родителей тоже. Монастырский слуга принес то ли толстую свечу, то ли факел из связки тростника, пропитанной маслом, и каменную бутыль с водой. Поставил их возле Брата. Остальные Братья ушли, бросая раздраженные взгляды, которые Дарр Дубраули заметил и почувствовал.
А потом они остались вдвоем.
Смотри со мной, сказал Брат на языке, непохожем на его обычную речь.
Смотрю, без слов ответил Дарр Дубраули – по крайней мере, без единого слова на языке Ка, – и Брат благодарно кивнул в ответ.
Так они остались на кладбище: Ворона на кресте и Брат на коленях внизу. Время от времени Брат с кряхтением поднимался и бросал щепотку-другую пахучего порошка в пламя светильника, откуда поднимался дым, и уже засыпавший Дарр Дубраули вновь пробуждался.
Его кости покоятся тут, сказал Брат. А душа возносится вверх.
Вверх? – переспросил Дарр Дубраули.
Хорошие души уходят наверх, сказал Брат, чтобы вечно жить в небесах; плохие души уходят вниз, в глубины, чтобы жить во мраке.
Дарр Дубраули не знал этого о «душе», которую Брат так часто упоминал, – о такой части Людей, которая отделяется после смерти. Ему показалось, что когда-то он уже знал нечто подобное, но немного другое. И дым был похож на другой, знакомый по памяти.
Однажды, сказал Брат, когда все дела совершатся, души вновь вернутся в свои тела. Поэтому мы молимся здесь за этого мальчика, чтобы он узнал путь ко вратам своего воскресения и не блуждал в лесу, где дикари зарубили его топорами, не в силах найти свои останки.
Я знаю, кто убил его, сказал Дарр Дубраули. Я их видел.
Corve! – воскликнул Брат. Кто они? Где они?
Дарр Дубраули не знал, как ответить. Он задумался. Потом уснул и спал, пока его вновь не разбудил запах дыма.
Приближался рассвет, призрачный свет едва ли светлей темноты.
Corve, позвал Брат. Смотри.
Земля и камни, наваленные на могилу мальчика, будто шевельнулись; мелкие камешки покатились с нее – хотя Дарру подумалось, что это только игра неровного пламени светильника. Но потом он услышал: перестук одних камешков по другим.
Что-то возникло там, в центре груды камней, что-то яркое, желтое, как пламя факела, только ровное. Оно выступало из земли, словно что-то подталкивало его снизу. Брат замер, только смотрел и шептал что-то на своем священном языке.
Что это? – спросил Дарр Дубраули.
Лестница, ответил Брат.
И вот она выступила дальше: сперва шесты, а потом поперечная ступенька, за ней другая. Дарр Дубраули знал, что такое лестница; в этой опорные шесты наверху смыкались, как у той, с которой Братья собирали яблоки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: