Рейчел Хартман - Серафина [litres]
- Название:Серафина [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2012
- ISBN:978-5-04-105518-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рейчел Хартман - Серафина [litres] краткое содержание
Лучшая молодежная книга года по версии «School Library Journal»
Премия Уильяма Морриса за лучший дебютный роман для молодежи
Премия Cybil за лучшее молодежное фэнтези
Серафина – полукровка и наполовину дракон. Мать девушки нарушила древний закон, выйдя замуж за человека. В мире, где людям и драконам запрещено испытывать друг к другу чувства, – это страшное преступление.
Драконы презирают людской род. А проявление любви считают и вовсе слабостью. Раздираемая противоречиями, ведущая двойную жизнь Серафина понимает, что только ей под силу положить конец вековой вражде людей и драконов. И для этого девушка не пожалеет буквально ничего…
Серафина [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Куда мы идем? – спросил он, запыхавшись.
– Мы обнаружили местонахождение Глиссельды и королевы, – сказала я, боясь следующего вопроса.
– Где они?
– Святой Витт, откуда мне знать? – проворчала дама Окра, ускоряя шаги.
Киггз изумленно взглянул на меня:
– Что такое?
– У нее есть догадка. Я верю ей. Давай дадим ей шанс.
Киггз что-то скептично проворчал, но последовал за нами. Мы прибыли к двери в его звериную башню. Дама Окра потеребила ручку, но дверь была заперта.
– Куда она ведет и есть ли у вас ключ, принц? – спросила дама Окра.
– Они не там, – проворчал он, но поискал ключ.
– Как бы они туда попали? – спросила я, когда щелкнул замок.
– У Глиссельды есть ключ. Это не невозможно, но маловероятно… – Он резко остановился. С вершины винтовой лестницы эхом доносились глухие голоса. – Кости святых!
Дама Окра словно собиралась пойти прямо на лестницу, но Киггз остановил ее, напряженно уставившись вверх. Он приложил палец к губам и тихо двинулся вперед, положив ладонь на рукоять меча. Мы последовали за ним. Дверь наверху была слегка приоткрыта, позволяя свету и звуку плыть к нам. Мы услышали смех и три, нет, четыре разных голоса. Киггз показал нам жестом застыть.
– Этого хватит. Спасибо! – произнес голос, который, на мой взгляд, принадлежал королеве.
– Спасибо! – прочирикал другой, явно принадлежащий Глиссельде. – Разве нам не нужно подождать мою маму и кузена Люсиана?
Третий голос ответил что-то неразборчивое, а за ним последовал звон стекла о стекло, когда наполнили еще один кубок.
Киггз повернулся к нам и посчитал на пальцах: три, два, один…
Он распахнул дверь как раз тогда, когда королева, Глиссельда и леди Коронги произносили тост за Новый год с бокалом вина в руке. Джозеф, граф Апсига, стоял немного поодаль с бутылкой вина в руке.
33
– Ах, вот ты где, Люсиан! – прочирикала Глиссельда, остановившись лицом к двери.
– Не надо! – крикнул Киггз, бросаясь через всю комнату к бабушке, единственному человеку, поднесшему бокал к губам.
– Я подумала, что отсюда откроется красивый вид на рассвет, – продолжила его кузина, заметив его действия, но не сразу. Веселье покинуло ее лицо, когда Киггз выхватил бокал из ее руки. – Что происходит?
– Кто-то отравил твою мать. В вине что-то есть. Мы и этому не должны доверять. Думаю, оно из того же источника. Ваш бокал, пожалуйста, леди Коронги, – сказал Киггз. Женщина раздраженно передала ему бокал.
– Надеюсь, ты ошибаешься, – сказала королева, дрожа и опускаясь на стул. Она облокотилась о ближайший столик, заваленный книгами и картами. – Кажется, я сделала глоток до того, как ты ворвался через эту дверь.
– Нам нужно отвести вас к врачу, – сказала дама Окра. Она говорила с такой уверенностью в голосе, что никто не посмел возразить. Женщина помогла королеве встать на ноги и провела ее к лестнице.
– Доктор Фикус в покоях Ардмагара, – окликнул ее Киггз, – но доктор Джонз должен быть…
– Я знаю, куда мы идем! – прокричал сварливый голос уже на полпути вниз.
– Сельда, надеюсь, ты не выпила ни капли? – спросил Киггз, поворачиваясь к своей кузине.
Сельда облокотилась о книжную полку, словно у нее закружилась голова, но ответила:
– Нет, ты ворвался как раз вовремя. Но что насчет вас, леди Коронги?
Пожилая женщина быстро покачала головой. Какой бы яд ни был в напитке, он бы не сравнился с ядом в ее взгляде, брошенном на графа Апсигу.
Джозеф совсем побелел. Он передал бутылку Киггзу и поднял руки, словно сдаваясь.
– Пожалуйста, – сказал он. – Знаю, это выглядит подозрительно…
– Вижу, что вы не налили себе вина, граф Джозеф, – как бы между прочим заметил Киггз, поставив бутылку на рабочий стол. – Вы же не саар, не так ли?
– Я самсамиец! – зашипел Джозеф. – Мы не пьем дьявольское… – Он умолк и затем повернулся к леди Коронги, глядя на нее широко открытыми глазами. – Вы на это и рассчитывали. Какой ваш план, ведьма? Королева и принцесса пьют, вы притворяетесь, что пьете, вы все падаете, а когда я бегу за врачом, что? Вы тайно сбегаете? Оставляя меня отвечать за ваши преступления?
– Вы в чем-то обвиняете эту благородную леди, чудовище? – воскликнула Глиссельда, обнимая за плечи хрупкую женщину, словно пытаясь защитить ее. – Она была моим учителем почти всю мою жизнь!
Белки Джозефа светились. Он казался неуравновешенным. Его губы двигались, словно выполняли какой-то страшный подсчет в голове:
– Я ничем не могу вас убедить. Мое слово против ее.
– Вы отдали моей тете бутылку отравленного вина, – сказал Киггз. Его гнев превратился в лед.
– Клянусь вам, я не знал. Почему бы я стал сомневаться в даре, который меня попросила отнести ее дорогая подруга, леди Коронги? – Теперь он метался, цепляясь за любой аргумент. – Вы же не знаете наверняка, что вино здесь отравлено, вы так полагаете. Если это неправда?
– Я знаю, что вы были в соборе в день, когда на Серафину напали с ножом, – сказал Киггз, рассеянно переставляя предметы на своем рабочем столе.
– Я видела, как вы разговаривали с Томасом Бродвиком, – заметила я, складывая руки на груди.
Джозеф яростно покачал головой:
– Я передавал сообщение от сыновей Огдо. Оно было закодировано: я понятия не имел, что оно значит, – умолял он.
– Лжец! – воскликнула я.
– Спросите ее! – крикнул он в ответ, указывая на леди Коронги. – Это она свела меня с сыновьями. Это она поставляет им информацию из этого дворца. Она мать всех неприятностей!
– Бессмыслица, – фыркнула леди Коронги, глядя на его указательный палец, словно он оскорблял ее больше, чем любые его слова. – Принц, я не понимаю, почему вы еще не связали это жалкое существо по рукам и ногам.
Джозеф открыл рот, чтобы ответить, но в этот самый момент рядом с Киггзом раздался жуткий звук – «Тлуу-тлуу-тлуууу!». Принцесса Глиссельда прыгнула на стул, крича:
– Ноги святого Полипуса, где оно?
Джозеф вытащил кинжал и дико озирался по сторонам.
Лишь леди Коронги стояла, застыв, ее глаза широко распахнулись от удивления, когда голос прошепелявил:
– Я вижу тебя, самозванец!
Я взглянула на Киггза. Он кивнул мне и раскрыл ладонь за спиной, показывая мою фигурку человека-ящерицы.
Он спросил:
– Кто называет вас самозванкой, леди?
Леди Коронги, вздрогнув, вышла из оцепенения. Я встала лицом к лицу с ней. Ее свирепые голубые глаза встретились с моими лишь на секунду, но за эту хрупкую вечность я увидела интеллект за манерами, и в это бесконечное мгновение я все поняла.
Леди Коронги кинулась к Глиссельде, которая все еще стояла на стуле. Девушка закричала и сложилась пополам, когда Коронги перекинула ее через плечо. Многоуважаемая леди резко развернулась и рванула вниз по ступеням.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: