Джон Норман - Кюр Гора
- Название:Кюр Гора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2009
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Норман - Кюр Гора краткое содержание
Once, it seems, the Kur race had a planet of their own, but somehow, apparently by their own hands, it was rendered unviable, either destroyed or desolate. So they searched for a new home, and in our solar system found not one but two suitable planets, planets they set their minds to conquering. But these planets, Earth and it's sister planet Gor, the Counter-Earth, were not undefended. Four times have the Kur attempted their conquest, only to be beaten back by the mysterious Priest-Kings, rulers of Gor.
As the Kurii lurk deep within an asteroid belt, awaiting the chance to seize their prize, their attention is drawn to a human, Tarl Cabot. Cabot was once an agent of Priest-Kings, but is now their prisoner, held captive in a secret prison facility. But what is their interest in Tarl Cabot? Whatever it may be, one thing soon becomes clear - that Tarl Cabot is a man to be taken seriously.
Кюр Гора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тэрл рассматривал своего собеседника. Он был уверен, что тот был самцом, но, возможно, был субординантом, самцом, которому запрещено выражать его мужество, который не практикует этого, не наслаждается им и так далее.
А ещё он задумался на тем, не были ли многие из мужчин Земли вот такими вот субординантами.
«Стоит ли в таком случае удивляться тому, — подумал он, — что столь многие из женщин Земли томятся в полярной пустыне сексуальности, что столь многие мучаются от на вид необъяснимых хронических заболеваний, что столь многие погрязли в рутине и подвержены депрессии, что столь многие страдают неврозами и расстройствами, становятся несчастными, мелочными, раздражительными и недоброжелательными, что жизнь столь многих превратилась в существование без удовольствия и радости. Так может правильным будет послать самых лучших из них на прилавки гореанских невольничьих рынков? Посмотрите на прежнюю мисс Пим. Она очень быстро получила бы пользу от рабского ошейника и вкуса плети».
— О чём Вы задумались? — спросила брюнетка.
— Давай-ка вернёмся к нашим уроками, — вспомнил он.
— Очень хорошо, — согласилась Сесилия.
— Мне кажется, — предположил Кэбот, обращаясь к своему собеседнику, — что Ты не нуждаешься в переводчике.
Но тот не ответил и, отвернувшись, оставил их одних.
— Конечно же, он нуждается в переводчике, — заметила брюнетка.
— А вот я в этом не уверен, — сказал Кэбот.
— Это же кюр, — напомнила она.
— Скорее он очень похож на них, — поправил её мужчина.
— Кюр, — повторила девушка.
— Глаза, — указал Кэбот, — они отличаются.
— Ну, так много о кюрах я не знаю, — пожала она плечами. — Конечно, людьми они не выглядят.
— С этим не поспоришь, — признал Тэрл.
Бывшая мисс Пим фыркнула.
— Когда он придёт в следующий раз, воспользуйтесь его переводчиком, — сказала она, — и потребуйте еды больше и лучше, более вкусной еды, и какое-нибудь другое питьё вместо воды, а также потребуйте для меня подходящую одежду.
— А что Ты подразумеваешь под подходящей одеждой? — поинтересовался мужчина.
— Не понимаю, — проворчала она, — чему Вы улыбаетесь?
Возможно, в этот момент ему на ум пришло что-то вроде рабской полосы или тряпки, а может короткая туника или даже часть от неё, и, несомненно, подходящий, плотно прилегающий ошейник.
— Что-то подходящее для меня, — попыталась объяснить Сесилия, — в идеале гардероб должен включать, повседневную одежду, уличную, спортивную, возможно, даже вечернее платье. Гардероб должен быть высокого качества, уместного для моего социального положения. Чему Вы улыбаетесь?
— Ты же изучаешь гореанский, — напомнил он. — Почему бы тебе самой не потребовать всё, что Ты перечислила.
— Мой гореанский пока не настолько хорош, — развела руками брюнетка.
— Боюсь наш друг, — Кэбот кивнул в сторону выхода из их стойла, — не всегда держит свой переводчик включенным.
— А я боюсь, — буркнула девушка, — что у него просто нет такой власти.
— Думаю, на этот раз Ты более чем права, — согласился с ней мужчина.
— Но он мог бы, по крайней мере, передать мои требования, то есть наши требования, своему начальству, — добавила она.
— Несомненно, — кивнул Кэбот.
— Вот и поговорите с ним, — потребовала девушка.
— Ну, если Ты так хочешь, — пожал он плечами.
На следующий день Кэбот донёс пожелания своей соседки по стойлу до внимания надзирателя, сделав это в уверенной, совершенно цивилизованной и вежливой, но конечно, не в подобострастной манере, при этом дав понять, что это были пожелания или требования брюнетки, а сам он выступал только как простой посредник.
Кэбот, знаете ли, отлично представлял себе, что, и он, и его прекрасная соседка по стойлу были не в том положении, в каком можно было требовать.
Он был благодарен уже тому, что к этому времени, они всё ещё оставались в живых.
Брюнетка не могла следить за их беседой, в виду её текущего слабого знания гореанского.
В какой-то момент его собеседник повернулся к брюнетке и посмотрел на неё так, словно увидел впервые, пристально и оценивающе. Брюнетка, смущенная таким вниманием, отползла назад, насколько позволила цепь, и прикрылась, как могла руками.
— Она симпатичная, не так ли? — спросил надзиратель.
— Да, — признал Кэбот.
— Я знаю ту, которая намного симпатичнее её, — сообщил его собеседник.
— Неужели? — удивился мужчина.
— Они такие гладкие, — заметил собеседник.
— Это точно, — согласился Кэбот, подумав, что лучше всего эта гладкость чувствуется в объятиях мужских рук, теплая, мягкая, живая, извивающаяся и уязвимая.
— Есть другие, некоторые другие, — сказал собеседник, — некоторые с мужчинами.
— Здесь есть мужчины? — заинтересовался Тэрл Кэбот.
— Несколько, — кивнул надзиратель, — но не те, что в загонах, а союзники, те, у кого есть маленькие корабли.
— Союзники вашего народа? — уточнил Кэбот.
— Да, — кивнул собеседник, пристально глядя на него, — моего народа.
Он снова оглянулся на брюнетку, сердито сверкавшую в его сторону глазами.
— Она — кейджера, не так ли? — осведомился собеседник.
— Верно, — подтвердил Тэрл.
Брюнетка, услышав знакомое слово, немного выпрямилась.
«Насколько же она тщеславна», — усмехнулся про себя мужчина.
Собеседник повернулся и, не говоря больше ни слова, ушёл.
— Ну, что он сказал по поводу наших требований? — полюбопытствовала брюнетка. — Он собирается передать их своему начальству?
— О твоих требованиях, — уточнил Кэбот. — Так или иначе, он ничего не сказал об этом.
— Какое тупое животное! — сморщилась она.
— Я так не думаю, — покачал головой Тэрл.
— В следующий раз, — наставительно сказала бывшая мисс Пим, — Вы должны быть более настойчивым, более твёрдым.
— В следующий раз Ты можешь говорить за себя сама, если следующий раз будет, — предупредил её мужчина.
— Но мой гореанский! — попыталась протестовать она.
— Говори по-английски, — пожал плечами Тэрл.
— Но он же может не понять, — растерялась девушка.
— Скорее, он точно не поймёт.
— Тогда какой в этом смысл? — удивилась Сесилия.
— А нет никакого смысла, — усмехнулся мужчина.
— То есть мои требования бессмысленны?
— Разумеется, — кивнул Кэбот. — А теперь вставай на колени, вон там, и подумай об этом.
— Кстати, я слышала слово «кейджера», — сообщила она, радостно.
— Да, — сказал Тэрл.
— Он думает, что я красива, — объявила девушка.
— Симпатичной, точнее, — поправил Кэбот.
— «Симпатичной»! — передразнила она. — Красивой!
Кэбот улыбнулся.
— По крайней мере, Вы — заявила Сесилия, — видите, что я красива, необычно, удивительно красива!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: