Дебора А Вольф - Наследие Дракона [litres]
- Название:Наследие Дракона [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2018
- Город:Харьков
- ISBN:978-6-17-125984-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дебора А Вольф - Наследие Дракона [litres] краткое содержание
Наследие Дракона [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я не сказала, что они пахнут, как зайцы.
Рухайя демонстративно чихнула и обнажила клыки в кошачьей ухмылке. Измай слегка улыбнулся. Она изо всех сил пыталась его развеселить, но он все равно чувствовал себя так, будто таскал за собой мешок с собственным сердцем.
Наконец (и, пожалуй, раньше, чем хотелось бы) Измай подошел к сводчатому входу в комнаты собирательницы зелий. Он сглотнул и постучал по плитке, стараясь не встречаться глазами с яркими полированными черепами, взиравшими на него с усмешкой. Никто не крикнул, чтобы он проваливал, и Измай вошел, втянув голову в плечи.
Рухайя чихнула и прижала уши к голове.
Я останусь здесь. Это место пахнет ловушкой. И мочой. – Она снова чихнула. – Никогда бы не подумала, что люди могут быть так… нечистоплотны.
Хафса Азейна сидела на низком стуле у кровати Сулеймы. Глаза повелительницы снов блестели в приглушенном свете, и на один пугающий миг все это напомнило Измаю о смотрителях могил Эйд Калмута, легендарных статуях, пропитавшихся кровью и костьми живых, проклятием которых было до скончания веков сторожить останки своих хозяев. Хафса сидела там с того самого дня, как Сулейму принесли от Костей Эта, еле слышно напевала и жгла дурно пахнущие травы, играла на лире из кошачьей головы, о которой никто не хотел говорить, и, возможно, странствовала по снам. Измай слышал тихие разговоры о том, что повелительницу снов видели со свежей кровью на губах, и все это время старался держаться от нее подальше.
Но ничто не могло помешать ему прийти попрощаться.
Измай замялся, таращась на рот Хафсы Азейны, на ее лиру, придвинутую к стене, на пучки сухих трав и цветов, висевших на перекладинах, на бутылки, миски и чашки, которыми был уставлен низкий стол, тянувшийся вдоль дальней стены, – словом, на что угодно, кроме неподвижной оболочки, лежащей на кровати.
Снаружи зарычала Рухайя, и ее чудный голос заставил Измая взять себя в руки.
Он сможет с этим справиться.
Повелительница снов повернула голову и посмотрела на него немигающим взглядом, и мальчик прикусил губу, чтобы не вскрикнуть от удивления.
– Измай Зееравашани, – обратилась она к нему.
Он низко поклонился, надеясь, что сможет устоять на ногах.
– Хафса Азейна. Клянусь солнцем, я рад тебя видеть.
– Неужели? – Она улыбнулась. Крови на ее зубах не было. – И вправду рад? Как интересно.
Измай выпрямился и перенес вес тела с одной ноги на другую.
– Я пришел, чтобы увидеться с Сулеймой. И… попрощаться.
Хафса Азейна прислонилась затылком к стене и прищурилась. Ее глаза превратились в щелочки.
– В словаре Синдана нет слова «прощай».
– Повелительница снов?
– В Запретном Городе говорят джай-хао, что значит до следующей встречи. Или можно сказать джай ту вай – пока дорога не приведет тебя обратно ко мне. Но у слова прощай нет ни одного синонима. – Она растянула губы в невеселой усмешке. – Когда мы покидали Атуалон, я собиралась увезти нас двоих в Кханбул, но мы оказались здесь, в Зеере, где прощай означает навсегда.
– Мне очень жаль, повелительница снов, но я вас не понимаю.
Хотя, по большому счету, ему этого и не хотелось. Все, что Измай желал по-настоящему, – это подойти к постели Сулеймы, наклониться и разбудить ее нежным поцелуем. И еще, быть может, вернуться к тому периоду жизни, когда такое желание казалось исполнимым.
– Конечно, ты меня не понимаешь! – взорвалась Хафса. – Ты всего лишь мальчишка. Твой путь пролегает между материнской палаткой и кухнями, туда-назад, не более того. Просто убирайся, оставь нас в покое. – Теперь она полностью закрыла глаза, и ее лицо спряталось за переплетением локонов, напоминавших морскую пену.
Измай снова замялся, раздираемый страхом перед заклинательницей и боязнью никогда больше не увидеть Сулейму. Затем он сделал долгий медленный вдох и расправил плечи. Он был зееравашани.
Мы – зееравашани, – согласилась Рухайя.
Ободренный этой мыслью, Измай прошел через комнату к тому месту, где лежала Сулейма, хотя и проследил за тем, чтобы кровать отделяла его от матери девушки. Конечно, храбрость – это очень хорошо и правильно, но злить повелительницу снов было бы чистым безумием.
Левая рука Сулеймы была скована гипсовой повязкой, а правая лежала на тонком покрывале ладонью вверх, и пальцы нежно сгибались в форме раковины, забытой на берегу реки. Измай поднял эту руку и развернул ее. Он осмелился взглянуть на мать девушки и лишь после этого прижался губами к тыльной стороне ладони. Веснушчатая кожа была сухой и плотно облегала кости; в тусклом свете она выделялась бледным оттенком желтого, словно сальная свечка, у которой только что затушили фитиль. Запекшаяся кровь осталась под ногтями, въелась в кожу на костяшках пальцев, застыла в уголке рта…
Измай очень разозлился на Сулейму, когда решил, что она выбрала себе другого гайатани. Но теперь он хотел лишь одного: чтобы она открыла глаза и рассмеялась ему в лицо, и он ни за что не станет жаловаться, если она не выберет его. Пусть только живет, пусть будет счастлива, и он больше никогда не омрачит ее путь своей тенью.
– Сулейма, – прошептал мальчик. – Сулейма… Мне очень жаль. Сулейма, ты меня слышишь? – Измай поднес ее руку к своей груди и опустил подбородок, когда его лицо сморщилось, как у малого ребенка. – Сулейма… Я сегодня уезжаю. Моя Рухайя выбрала меня среди остальных. Теперь я – зееравашани, ты можешь в это поверить? Ты меня слышишь?
Он хотел еще многое ей сказать. Хотел пригладить ей волосы, вымыть их, а затем снова заплести в косы и заверить девушку, что она будет самой лучшей джа’акари в истории. Хотел поблагодарить ее за то, что она не смеялась над ним и его глупыми мечтами о приключениях. Но слова застревали в горле, и Измай больше не мог произнести ни слова, боясь разрыдаться.
Он долго держал Сулейму за руку. Хафса Азейна тем временем сидела в тени, закрыв лицо волосами и так неподвижно, будто ее и вовсе здесь не было. Измай желал, чтобы запавшие глаза Сулеймы раскрылись и увидели его, желал, чтобы ее пальцы сжали его ладонь, желал, чтобы улыбнулись ее потрескавшиеся губы, чтобы она заговорила, нахмурилась и приказала ему наконец убираться. Чтобы она сказала хоть что-нибудь. Он всем сердцем желал, чтобы она проснулась и выздоровела, но неглубокое сиплое дыхание оставалось единственным звуком в этой комнате.
Она ушла, – подумал Измай, – ушла и бросила меня одного.
Слезы потекли у него из глаз и начали накапливаться в пригоршне ее ладони, но даже крика его души оказалось недостаточно, чтобы ее разбудить.
Измай поднес руку Сулеймы к своей щеке, а затем в последний раз поцеловал умытую слезами кожу, прежде чем положить руку обратно. Он убрал со лба девушки пару прядей тусклых рыжих волос, жалея, что не смог набраться храбрости и хоть раз поцеловать этот неподвижный рот. Может быть, если бы он это сделал, Сулейма проснулась бы и ударила его изо всех сил. Но рядом маячила ее мать, между ее полуоткрытых губ посверкивали зубы. Сулейма казалась такой безжизненной и безнадежной, что Измай не мог сделать ничего другого, кроме как похлопать ее по плечу и вытереть собственное лицо рукавом туники.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: