Дебора А Вольф - Наследие Дракона [litres]
- Название:Наследие Дракона [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2018
- Город:Харьков
- ISBN:978-6-17-125984-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дебора А Вольф - Наследие Дракона [litres] краткое содержание
Наследие Дракона [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Левиатус, не спрашивая разрешения, подсел к ним, развернул карту на кожаной подставке, закрыл глаза и легко подстроился под ритм их дыхания. Пусть мой разум превратится в пруд, свободный от тревог, – подумал юноша. – Пусть он проявит свою истинную природу.
Тихие пруды. Беззвездные небеса. Левиатус позволил своему разуму уплыть в неведомые дали…
У него в желудке заурчало.
Нос зачесался.
Что-то покалывало его с внутренней стороны бедра, и юноше пришлось открыть один глаз. В стране огромных кошек и змей, которые могли проглотить целую колесницу, было бы наивно подпускать местную фауну слишком близко к своим жизненно важным органам.
Аасах открыл глаза и наблюдал за ним с нескрываемым весельем.
– Тебе удалось дотерпеть до пяти сердцебиений. Я впечатлен, Не Ату.
Левиатус ухмыльнулся:
– Я тренировался.
Аасах являл собой воплощение ночного неба. Его глаза, бледные, как лунные крокусы, расширились до предела, упиваясь тонким светом и поблескивая, как у кота. Паутина драгоценных камней, которая вспыхивала и светилась отдельными крошечными огоньками, прекрасно дополняла образ человека, сошедшего с небес. Будучи ребенком, Левиатус долгими часами смотрел в небо, почти уверенный в том, что сможет найти там темное пустое место в виде силуэта отцовского заклинателя теней.
Если Аасах – звездное небо, то Йаэла – его луна. Она была Диди, Маленькой Сестрицей, укрытой тенями, круглой и прекрасной, таинственной, как растаявший сон. Подобно луне, она казалась мучительно неприступной – всегда рядом, маячила у него перед глазами, как сладкий плод, спелый и готовый к употреблению, но такой же далекий и недосягаемый, как звезды.
Йаэла открыла прекрасные глаза и посмотрела сквозь Левиатуса. Так она поступала с самого первого дня своего приезда в Атуалон, когда сошла на берег и заняла место подручной заклинателя снов, никак этого не объяснив. Объяснений не дождался ни скрывавшийся за золотой маской байидун дайел, ни Ка Ату, ни, уж конечно, его глухой к магии сын, как будто ее глаза давали ей право видеть самой, но никогда не быть увиденной.
Как-то раз после бесконечной череды непрекращающихся вопросов Аасах пояснил Левиатусу, что в том месте, откуда они прибыли, такой кошачий разрез глаз считался признаком могущества. Ничего больше он говорить не стал и отказался объяснять, являлась ли магия неотъемлемой частью глаз или их следствием и что такого недоступного взору Левиатуса видела Йаэла.
Временами юношу интриговали эти ее глаза и их тайны. Иногда у него не было ни малейших сомнений, что они над ним издевались, заставляя его чувствовать собственную ничтожность, стыд и гнев.
– Ты уже говорил сегодня с моим отцом? – спросил он у Аасаха.
– Не говорил. – Аасах нахмурился. – Мне нечего ему докладывать. Я не стану сообщать своему суверену о том, что его… дочь… мертва, если она все еще дышит.
Заминка была короткой, но Левиатус как следует прислушался и уловил ее, как и мимолетную задержку в дыхании Йаэлы.
Вот как. Значит, даже заклинатель снов не до конца уверен в том, что Сулейма – королевская дочь.
– Ты не был сегодня в комнате больной?
Йаэла едва заметно покачала головой. Ее лицо, как всегда, ничего не выражало.
– Сегодня не был, – признался Аасах. – Для танца требуется очень много энергии. Я отдыхал с тех пор, как ее принесли.
Левиатус навещал больную и смотрел на восковое лицо сестры, некогда такой живой, а теперь борющейся за каждый вдох. Как сказала собирательница зелий: Она пока что не умерла. Сулейму держали в состоянии глубокого сна, так же, как их отец держал плененного дракона.
Это поможет ей восстановиться, – говорили Левиатусу.
– Лекарша утверждает, что она будет жить, – сказал он. – Хафса Азейна не против, чтобы мы ее забрали, хотя нам придется ехать по суше. Она согласна с тем, что у Сулеймы будет больше шансов, если мы доставим ее к моему отцу. Он сможет ее вылечить, преуспев там, где другие потерпели неудачу. Разумеется, я поеду с ней и попрошу тебя и твою ученицу нас сопровождать. Очень может быть, что именно ты спас жизнь Сулеймы, и я не забуду об этом. То же самое скажет мой отец, когда я сообщу ему о том, на что ты пошел ради нас.
Заклинатель теней кивнул.
– Я приготовлюсь, Не Ату.
– Чудесно. Благодарю тебя, мой друг.
В то же мгновение во двор влетела тонкая, как палка, фигурка с большим свертком под мышкой одной руки и полной шкурой вина в другой. Сорванец подбежал к ним, бесцеремонно бросил свою ношу у ног Левиатуса и снова исчез, прежде чем тот смог вымолвить хоть слово благодарности. От свертка поднимался аромат теплого хлеба и корицы, и желудок Левиатуса почтительно заурчал, когда юноша нагнулся за съестным. Среди содержимого свертка он обнаружил маленький глиняный горшочек с медом, половину головки овечьего сыра цвета старой кости и почти целую буханку пряного хлеба, утыканного орехами и сухофруктами. Отломив небольшой кусочек хлеба, Левиатус передал его заклинателю теней.
– Я рад, что ты поедешь с нами. Я намереваюсь доставить сестру домой в Атуалон в целости и сохранности. – Он сделал ударение на слове «сестра» и обнажил зубы в улыбке, заставившей заклинателя и его ученицу с удивлением переглянуться.
Может быть, я и глух к магии, мои… друзья… но не слеп в том, что касается ваших намерений.
Йаэла потянулась за мехом с вином. Ее зрачки стали такими огромными, что было видно лишь тонкое кольцо радужной оболочки, похожее на вспышку зеленого огня в тени лун.
Левиатус отломил кусок побольше для себя, полил сверху немного меда и наполнил рот сладостью. Заклинатель теней бросил на него долгий изучающий взгляд, прежде чем и сам принялся за еду.
Итак, – подумал Левиатус, – танец начался.
13
Измай на своих двоих протащился из Молодежного квартала (куда его определили до тех пор, пока кто-нибудь не решит, куда его девать) мимо детского сада и кухонь и по дорожке из красного кирпича спустился к речным уступам, где квартировала собирательница зелий и где разбила свой шатер Хафса Азейна. Матери уже выдворили бо`льшую часть временных обитателей, и Эйш Калумм возвращался к более спокойному уровню хаоса.
Парочка пострелов выбралась из укрытия и со всех ног помчалась ему навстречу, стуча палками и вопя во всю мощь своих легких. От неожиданности Измай чуть не выронил сверток, который нес. Дети резко остановились и замерли с округлившимися глазами, когда из-за низкой стенки, точно разливающаяся тень, появилась Рухайя. Она прыгнула в противоположном направлении. Мальчишки с воплями побросали свои палки, и те с грохотом попадали у них за спиной.
Они носятся, как зайцы.
– Их нельзя есть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: