Ллойд Александер - Верховный король [litres]
- Название:Верховный король [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:1968
- ISBN:978-5-389-16219-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ллойд Александер - Верховный король [litres] краткое содержание
Наступил день, когда юному Тарену пришлось встать на защиту родной земли. Это уже не приключение, не путешествие, не стычки с колдунами или поиски своих корней – это настоящая война, война со злом! Самое трудное испытание для героя, его возлюбленной принцессы Эйлонви и его друзей – испытание, которое все расставит по своим местам и укажет Тарену его истинное место в этом мире.
Верховный король [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Однажды в дверях самого маленького и скромного домика показался человек, кивком поманивший их к себе. Он был высок, его изрезанное глубокими морщинами лицо обрамляли длинные седые волосы. Грубый плащ воина свободно висел на его худых плечах, но ни меча, ни кинжала на скромном кожаном поясе видно не было. Ффлеуддур опередил всех, бросился к незнакомцу и, невзирая на снег, упал перед ним на одно колено.
– Это я, пожалуй, должен склониться перед тобой, Ффлеуддур Ффлам, сын Годо, – мягко улыбнулся старец, – и попросить у тебя прощения.
Он повернулся к остальным и каждому подал руку.
– Я знаю вас лучше, чем вы знаете меня, – сказал он и добродушно засмеялся в ответ на их непритворное удивление. – Меня зовут Талиесин.
– Главный Бард Придайна! – воскликнул Ффлеуддур, гордо и радостно улыбаясь. – Это он подарил мне арфу. Я у него в долгу.
– Не уверен, – ответил Талиесин, широким жестом приглашая всех в дом.
Они последовали за ним в просторную комнату, где было мало мебели – разве что несколько крепких стульев и скамеек да длинный стол из необычного дерева, которое переливалось и мерцало в свете очага. Вдоль стен до самого потолка теснились старинные книги и горы пергаментных свитков.
– Да, друг мой, – обратился Главный Бард к Ффлеуддуру, – часто я думал о том подарке. На самом деле это на моей совести.
Он посмотрел на барда проницательным взглядом, в котором, однако, сквозила добрая улыбка.
Если сначала Талиесин показался Тарену древним старцем, то теперь юноша уже не мог понять, сколько тому лет. Лицо Главного Барда, хоть и было иссечено морщинами, являло странную смесь мудрости и молодости. Одежда барда ничего не говорила о том высоком положении, какое он занимал в Придайне, да в этом и не было надобности. Как и у Адаона, сына Талиесина, у старца были серые, глубоко посаженные глаза, которые, казалось, видели больше, чем мог разглядеть обычный человек. Голос Главного Барда звучал тверже, чем у любого военачальника, и повелительнее, чем у короля.
– Мне были известны свойства арфы, когда я ее тебе давал, – продолжал он. – И, зная твой характер, я догадывался, что у тебя будут большие неприятности со струнами.
– Неприятности? – вскричал Ффлеуддур. – Ну что ты! Нисколько!.. – И тут же две струны лопнули с таким звоном, что Гурги испуганно вздрогнул. Лицо Ффлеуддура залилось краской до кончика носа. – Дело в том, что эта штука, – он с опаской еще раз глянул на арфу, – вынуждает меня говорить правду… э… немного больше правды, чем я бы сказал по своей воле. Но, думается мне, от правды никому еще вреда не бывало, а уж мне так точно.
Талиесин улыбнулся:
– Значит, ты усвоил важный урок. Тем не менее мой подарок был шуткой, хоть и не совсем. Однако ты сохранил эту арфу по доброй воле. Теперь я предлагаю тебе взамен любую, какую выберешь.
Талиесин указал на полку, где выстроилось множество арф, старых и новых, в том числе еще более изящных, чем нынешняя арфа Ффлеуддура. С радостным возгласом тот бросился к полке. Он любовно дотрагивался до струн, восхищался работой, хватая в руки то одну арфу, то другую.
Некоторое время он колебался, скорбно глядя на только что порвавшиеся струны своего инструмента, на исцарапанную и потертую раму.
– А… да ладно. Ты оказал мне честь, – смущенно пробормотал он, – но эта старушка вполне мне подходит. Иногда, клянусь Великим Белином, мне кажется, что она играет сама. У нее прекрасный звук… когда струны целы. Она отлично пригнана к моему плечу. Не то чтобы я принижал достоинства других арф, но мы с моей старушкой друг к другу привыкли. Да, очень благодарен тебе за щедрое предложение. И все же не стану ее менять на новую.
– Будь по-твоему. А вы, – обратился Главный Бард к своим гостям, – вы обозрели многие красоты Каер Датил, но не видели еще его настоящей гордости и бесценного сокровища. Это здесь, – сказал он, обводя рукой комнату. – В Зале Знаний хранится древняя мудрость Придайна. Хотя Араун, король Смерти, украл у людей секреты их ремесла, он не смог присвоить песни и сказания наших бардов. Здесь они собраны. И в их числе немало твоих, Ффлеуддур.
Талиесин продолжал:
– Память живет дольше тех, чьи деяния она сохраняет. Люди владеют мудростью всех живших прежде. Под этой комнатой хранятся еще бо́льшие богатства. – Он улыбнулся. – Подобно самой поэзии, большая часть сокровищ хранится в глубине. Там Зал Бардов. Увы, Ффлеуддур Ффлам, – с сожалением вымолвил он, – лишь истинный бард может туда войти. Хотя когда-нибудь, возможно, и ты присоединишься к их сонму.
– О, мудреная мудрость! – восторженно вскричал Гурги. – В бедной, слабой голове скромного Гурги от всего этого страшное верченье и крученье! У Гурги нет мудрости! Но он обошелся бы без чавки и хрумтявки, лишь бы поумнеть!
Талиесин положил руку на косматое плечо Гурги.
– Ты думаешь, у тебя нет мудрости? – ласково проговорил он. – Это не так. Узоров мудрости не меньше, чем тех, которые может соткать челнок. У тебя есть мудрость доброго и преданного сердца. Она встречается редко и потому ценится высоко. Такова и мудрость Колла, сына Коллфреура, и, помимо нее, он обладает мудростью природы, даром пробуждения бесплодной земли и превращения ее в цветущий сад.
– Это мудрость моего сада, дарящего нам свои плоды, – запротестовал Колл, а его лысина порозовела от удовольствия и смущения. – А если вспомнить, в каком состоянии я его оставил, боюсь, не скоро мы дождемся следующего урожая.
– Я должна была набраться мудрости на острове Мона, – вставила Эйлонви. – Затем Даллбен меня туда и отправил. Но все, чему я научилась, – это рукоделие, стряпня и реверансы.
– Учение – это еще не мудрость, – с добрым смехом перебил ее Талиесин. – В твоих жилах, принцесса, течет кровь волшебниц из рода Ллира. Твоя мудрость, быть может, самая таинственная из всех, ибо ты знаешь без знаний, как сердце умеет биться, хотя никто его этому не учил.
– Увы, не могу я похвастать мудростью, – сказал Тарен. – Я был рядом с твоим сыном, когда он встретил свою смерть. Он дал мне пряжку огромной силы, и, пока я носил ее, мне было открыто многое. Пряжка больше не принадлежит мне, если вообще когда-нибудь принадлежала. То, что я тогда узнал, помнится лишь как сон.
Тень печали прошла по лицу Талиесина.
– Есть такие люди, – мягко сказал он, – которые должны сначала познать утраты, отчаяние и скорбь. Из всех дорог к мудрости эта – самая жестокая и длинная. Твой ли это путь? Этого не ведаю даже я. Но если он твой, то мужайся. Те, кто доходит до конца, не только обретают мудрость, но и могут наделять ею других. Как грубая шерсть становится полотном, а сырая глина – сосудом, так они изменяют и созидают мудрость для других. И чем больше они отдают, тем больше мудрости обретают.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: