Лэйни Тейлор - Мечтатель Стрэндж [litres]
- Название:Мечтатель Стрэндж [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-093146-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лэйни Тейлор - Мечтатель Стрэндж [litres] краткое содержание
Лазло Стрэндж, юный сирота, вдохновенный библиотекарь, чья одаренность скрыта за грубой наружностью, грезит историями о потерянном городе. Две сотни лет назад безжалостные боги похитили небо и отрезали Невиданный город от остального мира. В битве за свободу он потерял самое драгоценное – имя, остался только Плач.
В надежде вернуть утраченные небеса вынужденный лидер Эрил-Фейн собирает ученых со всего света. Исключительная возможность предоставляется и Лазло, творцу, готовому следовать за мечтой на край света. Сможет ли юноша спасти Плач или боги навсегда сломили дух его жителей? В Невиданном городе Лазло ждут множество вопросов, ответы на которые он сможет получить лишь во сне, где встретит таинственную богиню с лазурной кожей.
Мечтатель Стрэндж [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– О чем ты говоришь?
Минья окинула ее задумчивым взглядом и покачала головой.
– Нет, я уверена. Ты слишком слабая. Ты скорее позволишь нам умереть.
– О чем ты, Минья? – настаивала Сарай.
– Ну, ты единственная из нас, кто может попасть в город, – начала девочка. Она была симпатичным ребенком, но это отступало на второй план – не из-за ее неопрятности, а из-за странного, ледяного отсутствия в ее глазах. Неужели она всегда была такой? Сарай вспомнила, как когда-то давно смеялась с ней, когда они все еще были детьми, и начала сомневаться. Что изменило ее и сделало… такой? – Но ты не смогла свести Богоубийцу с ума, – завершила Минья.
– Он слишком сильный, – возразила девушка. Даже теперь она не могла заставить себя предположить – даже в своей голове, – что, возможно, он не заслуживал безумия.
– Да, он сильный, – не спорила Минья, – но, осмелюсь сказать, что даже великий Богоубийца не сможет дышать, если ему в рот залетит сотня мотыльков.
Если ему в рот залетит сотня…
Сарай просто уставилась на нее. Минья рассмеялась от ее очевидного потрясения. Понимала ли она, о чем говорит? Ну разумеется. Просто ей было плевать. Мотыльки… они не какие-то там куски тряпки. Они даже не натренированные насекомые. Они – Сарай . Они – ее сознание, привязанное к ней длинными невидимыми нитями. Что испытывали они, испытывала и она – как жар от лба спящего, так и красную, влажную глотку задыхающегося мужчины.
– А утром, – продолжила Минья, – когда его обнаружат мертвым в постели, мотыльки обратятся дымом, и никто не узнает, что его убило. – Девочка ликовала – ребенок, довольный своим хитроумным планом. – Полагаю, ты могла бы убивать только по одному человеку за ночь. Ну, может, по два. Интересно, сколько потребуется мотыльков, чтобы задушить кого-нибудь… – Она пожала плечами. – Как бы там ни было, когда несколько фаранджи умрут без всякого объяснения, думаю, остальные струсят. – Минья улыбнулась и склонила голову набок. – Ну что, я права? Ты слишком жалкая? Или вытерпишь несколько минут отвращения, чтобы спасти всех нас?
Сарай открыла и закрыла рот. Несколько минут отвращения? Как тривиально это звучало из ее уст.
– Дело не в отвращении. Боже упаси, если бы от убийства всех останавливал только слабый желудок. Но есть еще порядочность, Минья. Милосердие.
– Порядочность! – сплюнула та. – Милосердие!
Как она произнесла это слово… Ему не было места в цитадели Мезартима. Глаза девочки потемнели, словно ее зрачки поглотили радужки, и Сарай почувствовала его приближение – ответа, не терпящего возражений: «Скажи это другим детям».
Но Минья сказала не это:
– Меня тошнит от тебя, Сарай. Ты такая слабая! – А затем она произнесла то, чего еще никогда себе не позволяла, ни разу за пятнадцать лет. Низким и опасным шепотом она сказала: – Нужно было спасти другого ребенка.
После чего развернулась на пятках и пошла за своей жуткой, разбивающей сердце армией.
Сарай казалось, будто ее ударили. Ее тут же окружили ребята.
– Я рада, что она спасла тебя, – сказала Спэрроу, взяв девушку за руку и гладя волосам.
– И я, – вторила ей Руби.
Но Сарай представляла ясли, полные божьих отпрысков – маленьких мальчиков и девочек с голубой кожей и пока неопределенной магией, – и людей среди них с кухонными ножами. Каким-то образом Минья смогла спрятать четверых из них. Сарай всегда ощущала свое истинное везение – как удар топора, прошедший достаточно близко, чтобы срезать крошечный кусочек щеки, – что Минья спасла ее. Что выжила она, вместо одного из других детей.
Когда-то выживание казалось ей самоцелью. Но теперь… оно стало средством без какой-либо цели.
Выжить ради чего?
30. Украденное имя, украденное небо
Лазло не остался на завтрак у Сухейлы. Подумал, что после двухгодичной разлуки мать с сыном захотят побыть вдвоем. Он задержался, чтобы поздороваться с Эрил-Фейном, и изо всех сил пытался не подать виду, что узнал много нового о герое. Это было трудно; его ужас будто кричал изнутри. Теперь, когда он узнал малую долю того, что пережил этот человек, все в нем смотрелось иначе.
Лазло оседлал Ликсу, чтобы отправиться в Плач и раствориться в нем.
– Выглядишь отдохнувшей, – сказал он Каликсте, обедающей в зале ратуши, когда наконец нашел ее.
– А ты нет, – заметила она. – Забыл, что надо иногда спать?
– Как тебе не стыдно! – шутливо возмутился он, садясь с ней за один стол. – Хочешь сказать, что я выгляжу не идеально свежо?
– Я бы ни в коем случае не пала до такого хамства, как намек на неидеальную свежесть. – Она оторвала щедрый кусок булочки. – Однако, – пробубнила она с полным ртом, – у тебя растут одинаковые синяки под глазами. Посему, если только на тебя не напал боксер-перфекционист, моя догадка – ты не выспался. К тому же, если учесть, в какой ты вчера пришел умопомрачительный экстаз, я вообще не ожидала, что ты сможешь сидеть на месте, не говоря уж о том, чтобы спать.
– Во-первых, кто бы захотел меня ударить? И во-вторых: «умопомрачительный экстаз»! Хорошо сказано.
– Во-первых, спасибо. И во-вторых: Тион Ниро с радостью бы задал тебе взбучку.
– А, о-он… – протянул Лазло. Возможно, это звучало как шутка, но враждебность Золотого крестника была ощутима. Остальные тоже ее чувствовали, хотя не имели ни малейшего представления, чем она вызвана. – Но, думаю, он такой один.
Каликста вздохнула:
– Ты такой наивный, Стрэндж. Если раньше они не хотели, то после кошелька с теориями тебя хотят избить все. Особенно Дрейв. Ты бы слышал, как он ныл! Вложил в кошелек слишком много денег, идиот эдакий. По-моему, он думал, что это лотерея и если он выдвинет больше догадок, то получит больше шансов на выигрыш. В то время как ты выдвинул только одну – еще и бредовую – и выиграл. Я удивлена, как это он до сих пор тебя не пришиб.
– Упаси меня Такра от кошелька с теориями, – беспечно сослался Лазло на местную богиню. По легенде – и святой книге – она была командиром шести серафимов, и ее храм находился прямо через широкую аллею от ратуши.
– Спасти тебя от пяти сотен серебреников? – поинтересовалась Каликста. – Думаю, я могу с этим помочь.
– Спасибо, но я справлюсь, – ответил Лазло, который, если честно, понятия не имел, что делать с таким количеством денег. – Лучше спаси меня от завистливых подрывников и злобных алхимиков.
– Не волнуйся, спасу. Это моя вина, и я беру на себя полную ответственность за твое благополучие.
Лазло рассмеялся. Каликста была такой же тоненькой, как хрештек, но куда менее опасной на вид. И все же он не считал ее безобидной – в отличие от себя, даже при всех уроках Рузы по метанию копья.
– Спасибо. Если на меня нападут, я начну истерично визжать, чтобы ты услышала и спасла меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: