Мэтт Рафф - Страна Лавкрафта
- Название:Страна Лавкрафта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- ISBN:978-5-04-093378-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэтт Рафф - Страна Лавкрафта краткое содержание
Им предстоит столкнуться с богохульными ритуалами, магическими гримуарами, путешествиями на край Галактики, монстрами с многочисленными щупальцами, призраками оккультистов, оборотнями, проклятиями и ожившими предметами!
Добро пожаловать в страну Лавкрафта!
Страна Лавкрафта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она прошла в зал. При ее появлении разговоры на мгновение смолкли, многие гости обернулись. Хиллари окинула взором собравшихся, решая, с кого начать, и остановила свой выбор на пожилой троице – Сан-Франциско, Сент-Луис и Де-Мойн, которые неприлично поедали ее взглядами из-за соседнего столика.
Она подошла и представилась. Узнав, что гостья из Нантакета, Сан-Франциско бросил:
– Мне на ум пришел лимерик про вас.
– Нет-нет, не про вас, – оборвал его Сент-Луис. – Про вашего брата.
А Де-Мойн лишь облизнул губы и молча считал веснушки в вырезе ее платья. «Два придурка и жаба», – решила Руби; Хиллари было плевать.
Она присела к ним и начала присматриваться. Сан-Франциско, несмотря на свою веселость, испытывал сильные боли. Он то и дело, морщась, прикладывал руку к животу, при этом каждый раз оглядывался на столик, за которым сидел Лос-Анджелес. Де-Мойн явно чувствовал себя не в своей тарелке, но быстро оживился, увидев, что есть ложи куда менее значительные, чем у него. Впрочем, даже считая, что Хиллари ему в подметки не годится, он старался произвести на нее впечатление. Поэтому начал хвастаться библиотекой своей ложи и самым недавним приобретением, чем-то под названием «Кодекс фантасмагория».
– Список Циглера, со всеми семью комментариями. Представляете, какая это редкость? – рассказывал он.
Руби не представляла, однако заметила корыстный интерес Сент-Луиса, который был весьма обходителен с Де-Мойном – видимо, надеялся эту книгу заполучить.
Через некоторое время монолог Де-Мойна ее утомил, и она, извинившись, пересела за другой столик, потом за следующий и так далее. Руби понемногу приходила в себя. Все принимали ее за свою. Да и ей гости не казались кем-то потусторонним: от прочих богатых и напыщенных белых они отличались только желанием пообщаться с ней. Правда, большей частью о некромантии. Впрочем, и разговоры о колдовстве выходили довольно заурядными: многие говорили о нем, как о деньгах или политике – в общем, как и о других способах подчинить мир своей воле.
Руби собравшиеся не нравились, поэтому она без малейшего зазрения совести врала направо и налево. Однако среди вполне обыкновенных дураков и психов попадались по-настоящему отвратительные экземпляры.
Притворяясь, что полностью поглощена тирадой Денвера об управлении разумом, Хиллари откинулась на спинку стула послушать, о чем беседуют Лос-Анджелес с Лас-Вегасом.
– Не знаю, что его гложет, – говорил Лас-Вегас, которого чуть раньше отшил Сан-Франциско.
– Зато я знаю, – засмеялся Лос-Анджелес. – Запомните, ты либо надуваешь кого-то при сделке, либо спрашиваешь у него, в какой ресторан сходить. Если ты делаешь и то, и другое, то ты полный кретин.
Потом она подсела за столик к южанам. Тут были Даллас – деревенская тетка с хрипловатым голосом и грубым чувством юмора, а также Ричмонд, Атланта и Новый Орлеан, воспитанные господа, выгодно отличающиеся от всех прочих. Это была самая приятная встреча за весь вечер, пока беседа вдруг не перешла на неких, как говорили мужчины, «ниграс». Даллас, впрочем, пользовалась более распространенным произношением.
Такие разговоры Руби слышала миллионы раз. И все-таки есть разница между тем, когда люди говорят про тебя или тебе, и тем, когда говорят с тобой, пребывая в полной уверенности, что ты с ними заодно и разделяешь их взгляды. Хиллари стоило большого труда не выйти из разговора, прежде чем ее заставят произнести самую непростительную ложь: согласиться со сказанным. Руби и так ужасно себя чувствовала от того, что молчала.
Особняком сидел Кер-д’Ален – сухой, обтянутый кожей блондин с безумным взглядом и таким озлобленным выражением лица, что если бы он вдруг вскочил и начал расстреливать толпу из ружья, никто бы не удивился. В его распоряжении был целый угол зала, потому что все его избегали – и Хиллари разделяла эту позицию. Однако, удаляясь от столика южан, она случайно взглянула в его сторону и сразу же поняла, что злоба в его глазах того же сорта, что и на языке у Даллас.
Прошел почти час, и Руби стала искать глазами Калеба. Но какой бы грандиозный выход он ни запланировал, видимо, было еще рано. Среди гостей Руби заметила его партнера, Чикаго: тот о чем-то оживленно беседовал с представителем ложи из Эймсборо, штат Висконсин. Потом она увидела, что к ней направляется Де-Мойн, и, чтобы избежать его, заговорила со старушкой из Нью-Йорка.
Она тем временем где-то отловила официанта – высокого молодого негра. Он протянул ей поднос, старушка ухватила бокал шампанского, а сама не сводила с парня глаз.
– Бог мой, душечка, какой ты статный.
Официант, прятавший свои чувства не хуже стоявшей рядом Руби, лишь вежливо улыбнулся, как будто его похвалили за удачно подобранный галстук, и предложил поднос Хиллари.
– Мисс?..
– Нет, спасибо, – ответила Хиллари.
– Не пьешь? – спросила Нью-Йорк, глядя вслед официанту.
– Не могу. Язва.
– Сочувствую. – Она в несколько глотков осушила бокал. – Ну что, милочка, давайте взглянем на подарок, что нам предлагает Ланкастер, пока там очередь не собралась.
На дальней стене зала висела картина: берег реки, седобородый житель фронтира верхом на лошади, за ним – холм и форт, над которым развевается звездно-полосатое полотнище. Руби догадалась, что это Морган Гластонбери, который, как рассказывал Калеб, основал чикагскую ветвь Ордена в 1847 году. В юности он входил в число последователей Тита Брейтуайта и оказался среди тех счастливчиков, которых не допустили до участия в обреченном ритуале, сочтя слишком малоопытным или бесталанным.
Под портретом был установлен стеклянный шкаф, рядом стояли шесть охранников в черных костюмах. Внутри лежал раскрытый древний фолиант, исписанный непонятными буквами.
– «Книга имен», – выдохнула Нью-Йорк, глядя на фолиант даже с большим вожделением, чем на официанта.
Руби, выскользнув из-под личины Хиллари, позволила себе полюбопытствовать. «Книга имен» – так должна называться книга, в которой Отец Наш Небесный записывает имена спасенных. Однако непохоже, чтобы эту книгу писал Господь.
– Прошу прощения, – Нью-Йорк обратилась к старшему охраннику. – Мистер…
– Берк.
– Мистер Берк, это тот самый экземпляр, который принадлежал Уинтропу?
– Да.
На лице Берка появилась злокозненная усмешка: он знал, какой вопрос ему зададут дальше и как он на него ответит.
– Во втором приложении есть страничка, на которую мне бы очень хотелось взглянуть. Не могли бы вы…
– Сожалею, – ответил Берк без капли сожаления. – Шкаф не открывается.
– Понимаю, вы не дадите мне трогать ее, но, может…
– Если я открою книгу для вас, нахлынут все. Начнется давка.
Нью-Йорк поджала губы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: