tom

Тут можно читать онлайн tom - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Героическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

tom краткое содержание

tom - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

tom - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

tom - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
1984Hardly a word was said during the next three-quarters of an hour. Прошло три четверти часа или час; все это время мальчики почти не разговаривали. 1985Now the raft was passing before the distant town. Теперь плот проходил мимо Сент-Питерсберга. 1986Two or three glimmering lights showed where it lay, peacefully sleeping, beyond the vague vast sweep of star-gemmed water, unconscious of the tremendous event that was happening. Дватри мерцающих огонька виднелись там, где над широкой туманной гладью реки, усеянной отражающимися звездами, дремал городок, не подозревая о том, какое важное совершается событие. 1987The Black Avenger stood still with folded arms, "looking his last" upon the scene of his former joys and his later sufferings, and wishing "she" could see him now, abroad on the wild sea, facing peril and death with dauntless heart, going to his doom with a grim smile on his lips. Черный Мститель все еще стоял со скрещенными на груди руками, "бросая последний взгляд" на те места, где он когда-то был счастлив, а потом страдал. Ему хотелось бы, чтоб "она" видела, как он несется по бурным волнам навстречу опасности и смерти, не зная страха и приветствуя свою гибель мрачной улыбкой. 1988It was but a small strain on his imagination to remove Jackson's Island beyond eyeshot of the village, and so he "looked his last" with a broken and satisfied heart. Сделав совсем небольшое усилие воображения, он передвинул остров Джексона подальше, так, чтобы его не видно было из города, и теперь "бросал последний взгляд на родной город" с болью и радостью в сердце. 1989The other pirates were looking their last, too; and they all looked so long that they came near letting the current drift them out of the range of the island. Остальные пираты тоже "бросали последний взгляд", и все они смотрели так долго, что едва не дали течению снести их плот ниже острова. 1990But they discovered the danger in time, and made shift to avert it. Однако они вовремя заметили свою оплошность и сумели исправить ее. 1991About two o'clock in the morning the raft grounded on the bar two hundred yards above the head of the island, and they waded back and forth until they had landed their freight. Около двух часов утра плот сел на мель в двухстах ярдах выше острова, и мальчики вброд перетаскали на берег все свои пожитки. 1992Part of the little raft's belongings consisted of an old sail, and this they spread over a nook in the bushes for a tent to shelter their provisions; but they themselves would sleep in the open air in good weather, as became outlaws. На маленьком плоту нашелся старый парус, и они растянули его между кустами вместо навеса, чтобы укрыть провизию, сами они были намерены спать под открытым небом, как и полагается пиратам. 1993They built a fire against the side of a great log twenty or thirty steps within the sombre depths of the forest, and then cooked some bacon in the frying-pan for supper, and used up half of the corn "pone" stock they had brought. Они развели костер у поваленного дерева в двадцати - тридцати шагах от темной чащи леса, поджарили на ужин целую сковородку свиной грудинки и съели половину кукурузных лепешек, захваченных с собой. 1994It seemed glorious sport to be feasting in that wild, free way in the virgin forest of an unexplored and uninhabited island, far from the haunts of men, and they said they never would return to civilization. Им казалось, что это замечательно весело - пировать на воле в девственном лесу на необитаемом и еще не исследованном острове, далеко от человеческого жилья, и они решили больше не возвращаться к цивилизованной жизни. 1995The climbing fire lit up their faces and threw its ruddy glare upon the pillared tree-trunks of their forest temple, and upon the varnished foliage and festooning vines. Взвивающееся к небу пламя костра освещало их лица, бросая красные отблески на колонны стволов, уходящие в глубь лесного храма, на лакированную листву и на плети дикого винограда. 1996When the last crisp slice of bacon was gone, and the last allowance of corn pone devoured, the boys stretched themselves out on the grass, filled with contentment. Когда исчез последний ломтик поджаристой грудинки и был съеден последний кусок кукурузной лепешки, мальчики разлеглись на траве, сытые и довольные. 1997They could have found a cooler place, but they would not deny themselves such a romantic feature as the roasting camp-fire. Можно было бы выбрать место попрохладнее, но им не хотелось отказывать себе в романтическом удовольствии греться у походного костра. 1998"AIN'T it gay?" said Joe. - Правда, весело? - сказал Джо. 1999"It's NUTS!" said Tom. - Еще бы! - отозвался Том. 2000"What would the boys say if they could see us?" - Что сказали бы наши ребята, если бы увидели нас? 2001"Say? - Что сказали бы? 2002Well, they'd just die to be here--hey, Hucky!" Да все на свете отдали бы, только бы очутиться на нашем месте. Верно, Гекки? 2003"I reckon so," said Huckleberry; "anyways, I'm suited. - Я тоже так думаю, - сказал Гек. - Я-то доволен, для меня это дело подходящее. 2004I don't want nothing better'n this. Мне ничего лучше не надо. 2005I don't ever get enough to eat, gen'ally--and here they can't come and pick at a feller and bullyrag him so." Сказать по правде, мне ведь и поесть не всегда удается досыта; а потом... здесь тебя не тронут, никто не будет приставать к человеку. 2006"It's just the life for me," said Tom. - Такая жизнь как раз по мне, - сказал Том. 2007"You don't have to get up, mornings, and you don't have to go to school, and wash, and all that blame foolishness. - И утром не надо вставать рано, и в школу ходить не надо, и умываться тоже, да и мало ли у них там всякой чепухи. 2008You see a pirate don't have to do ANYTHING, Joe, when he's ashore, but a hermit HE has to be praying considerable, and then he don't have any fun, anyway, all by himself that way." Понимаешь, Джо, если ты пират, так тебе ничего не надо делать, пока ты на берегу; а вот отшельнику так надо все время молиться, да и не очень-то весело быть всегда одному. 2009"Oh yes, that's so," said Joe, "but I hadn't thought much about it, you know. - Да, это верно, - сказал Джо. - Я, знаешь ли, об этом как-то не думал раньше. 2010I'd a good deal rather be a pirate, now that I've tried it." А теперь, когда я попробовал, мне больше хочется быть пиратом. 2011"You see," said Tom, "people don't go much on hermits, nowadays, like they used to in old times, but a pirate's always respected. - Видишь ли, - сказал Том, - отшельники нынче не в почете. Это не то что в старое время, ну, а пиратов и теперь уважают. 2012And a hermit's got to sleep on the hardest place he can find, and put sackcloth and ashes on his head, and stand out in the rain, and--" Да еще отшельнику надо спать на самом что ни на есть жестком, носить рубище и посыпать главу пеплом, и на дожде стоять мокнуть и... 2013"What does he put sackcloth and ashes on his head for?" inquired Huck. - А для чего ему носить рубище и посыпать главу пеплом? - спросил Гек. 2014"I dono. - Не знаю. 2015But they've GOT to do it. Так уж полагается. 2016Hermits always do. Все отшельники так делают. 2017You'd have to do that if you was a hermit." И тебе пришлось бы, если б ты пошел в отшельники. 2018"Dern'd if I would," said Huck. - Ну, это дудки, - сказал Гек. 2019"Well, what would you do?" - А как бы ты делал? 2020"I dono. - Не знаю. 2021But I wouldn't do that." Только не так. 2022"Why, Huck, you'd HAVE to. - Да ведь пришлось бы. 2023How'd you get around it?" Как же без этого? 2024"Why, I just wouldn't stand it. - Ну, я бы не вытерпел. 2025I'd run away." Взял бы и убежал. 2026"Run away! - Убежал! 2027Well, you WOULD be a nice old slouch of a hermit. Хорош бы ты был отшельник. 2028You'd be a disgrace." Просто безобразие! 2029The Red-Handed made no response, being better employed. Кровавая Рука ничего не ответил, так как нашел себе более интересное занятие. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




tom отзывы


Отзывы читателей о книге tom, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x