Карен Линч - Пешка [litres]
- Название:Пешка [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (2)
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-164066-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Линч - Пешка [litres] краткое содержание
Джесси – обычная жительница Нью-Йорка, хотя город уже давно не такой, каким был прежде. Несмотря на то что ее родные лучше всех охотятся на фейри, девушка не заинтересована продолжать семейное дело. Но все меняется в ночь, когда родители Джесси исчезают.
Она отправляется на поиски отца и матери, встречая множество коварных фейри на своем пути. Но самым опасным является Лукас, таинственный юноша, который предлагает ей помощь. Сейчас как никогда девушке трудно отличить союзников от врагов. Однако, чтобы найти свою семью, Джесси готова стать пешкой в ужасной игре, пока ее время не истекло…
Пешка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Позади что-то шмякнулось на пол, и я подпрыгнула. Развернувшись, обнаружила владельца магазина, склонившегося за уроненным «Моби Диком».
– Сэр, прошу вас… – я замолчала, когда с полки слетела еще одна толстая книга и попала мужчине прямиком по затылку.
Мистер Хоуэлл взвыл и упал, сыпля ругательствами. Я подошла, чтобы помочь ему подняться, и увидела, что на сей раз пери скинул книгу Джорджа Мартина. И откуда только у этого мелкого пакостника силы, чтобы поднимать такие тяжести?
– У меня идет кровь? Кажется, я ранен, – заныл мистер Хоуэлл, ощупывая затылок.
– С вами все в порядке, – заверила я.
Уголки его губ опустились.
– Благодаря вам у меня, вероятно, сотрясение. Я позвоню Агентству и потребую прислать настоящего профессионала.
У меня задергался глаз, но я подавила желание высказать этому надоедливому, неблагодарному мужчине все, что думаю о нем, и просто кивнула.
– Как вам угодно, сэр.
– Куда вы собрались? – требовательно спросил он, когда я повернулась к выходу.
– Если вы хотите вызвать другого охотника, мне тут делать нечего, – бросила я через плечо.
В его голосе появились истерические нотки:
– Вы не можете бросить меня одного с этим чудовищем!
Я чуть не рассмеялась. Пери едва ли можно было назвать чудовищем. Обузой – да, но он не представлял реальной угрозы. Меня охватило мощное искушение оставить мистера Хоуэлла разбираться с фейри в одиночку. Может, это научит его ценить людей как я, – которые пытаются ему помочь.
Затем подумала о том, как вернусь к Леви и скажу, что не смогла выполнить свое первое официальное задание. Он никогда не воспримет меня всерьез, если я не справлюсь даже с первым уровнем, независимо от причины. Иметь дело с трудными людьми, как мистер Хоуэлл, было частью работы охотника, и если мне это не по зубам, то я не заслуживаю такого звания.
Сделав глубокий вдох, я снова повернулась к мужчине.
– Я останусь при одном условии. Вы уйдете к прилавку и позволите мне самостоятельно выполнить работу.
Он уже открыл рот, чтобы возразить, но я его опередила:
– Либо так, либо я ухожу.
Кинув злобный взгляд напоследок, он фыркнул и ушел.
«Ну наконец-то». Я шумно выдохнула от облегчения и улыбнулась. Одна проблема решена.
Мое хорошее настроение продержалось ровно четыре секунды. Вот сколько времени потребовалось пери, чтобы метнуть в меня очередную книгу. Тяжелый том задел мой затылок, после чего в нос ударил запах паленых волос.
– Ах ты гад… – я потянулась за спину и пригладила локоны, радуясь, что они не загорелись.
– Что происходит? – крикнул мистер Хоуэлл. – Вы поймали его?
Он серьезно? С его ухода не прошло и тридцати секунд!
– Еще нет!
Мой взгляд привлекло какое-то движение наверху, и я подняла голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как пери пролетел надо мной и приземлился на противоположный стеллаж. Я расстегнула кобуру на ремне и достала оружие, прихваченное специально для этого задания. Держа его перед собой, подкралась к соседнему ряду. Но маленького фейри уже и след простыл.
Услышав тихий стук, я пошла на цыпочках к дальней части магазина и выглянула из-за последнего ряда полок. Что-то пошевелилось на столике с выставленной серией Джоан Роулинг, и я ахнула, увидев, что пери замер над одной из книг. Пусть хоть забросает меня, но руки прочь от Гарри Поттера!
Я вышла из укрытия, нацелила оружие на фейри и отчетливо произнесла:
– Отойди от Гарри.
Пери застыл, уставившись на пистолет. Затем перевел взгляд с него на меня, словно оценивая, насколько я представляю для него угрозу. Его рука медленно опустилась и почти коснулась обложки.
Мой палец напрягся на спусковом крючке.
– Ну давай, жги.
Мои губы чуть не растянулись в глуповатой улыбке от скрытой иронии.
Пери ухмыльнулся, и от обложки поднялась тонкая струйка дыма.
Я нажала на крючок. Струя воды ударила ему прямо в лицо, и он кувыркнулся через чайник. Затем вскочил на ноги, сплевывая, и попытался улететь, но снова упал на зад. Пери стряхнул воду с волос и бросил на меня осуждающий взгляд.
– Это всего лишь вода. Тебе она не навредит, – сказала я, подходя ближе. Не стала уточнять, что в нее добавлена щепотка железного порошка, который был как криптонит для ему подобных. Уверена, он и сам уже догадался, что это не обычная вода.
Я спрятала водяной пистолет в кобуру и сняла рюкзак. Расстегнув молнию, достала банку с небольшим количеством воды на дне. Затем подхватила возмущенного фейри, осторожно поместила его в банку и закрыла ее крышкой с дырочками. Не самая мудреная ловушка, но сойдет для крайних случаев.
Пери заколотил крошечными кулачками по стеклу и гневно запищал. Что ж, я его понимала: тоже не хотела бы оказаться запертой в банке. Оставалось надеяться, что Агентство не будет тянуть с его отправкой домой.
Я подняла рюкзак и подошла к прилавку, за которым сидел мистер Хоуэлл. При моем приближении он нервно покосился на банку.
– Дело сделано.
Я аккуратно поставила банку в рюкзак, предварительно обмотав ее шерстяным шарфом. Мужчина раздраженно нахмурился.
– А что насчет ущерба, нанесенного моему товару?
– Можете обсудить это с Агентством, – ответила я, хотя прекрасно знала, что ему скажут. Агентство не несло ответственности за материальный ущерб, нанесенный во время поимки, если только он не был чрезмерным и необоснованным. Ему скажут, что он мог предотвратить потери, наложив противопожарные чары.
Я улыбнулась ему на прощание – я же в конце концов профессионал!
– Хорошего вам дня, сэр.
Он что-то проворчал – уж явно не «спасибо», хотя я и так не ждала благодарности. Если бы пери не стоил тысячу долларов, я бы всерьез задумалась о том, чтобы выпустить его обратно в магазин, дав свое благословение.
Я вышла наружу и вдохнула прохладный воздух. Даже в сочетании с неприятной вонью улицы, это лучше, чем спертый, затхлый запах книжного магазина. Затем посмотрела на свою одежду и скривилась. Ко всему прочему мистер Хоуэлл явно не любил проводить уборку, судя по слою пыли на моих руках и пальто.
Я искала ключи в рюкзаке, как вдруг меня охватило тревожное ощущение, что за мной следят. Обвела взглядом улицу и здания, но в мою сторону никто не смотрел. За последние несколько дней это чувство постигало меня не единожды, но, с другой стороны, с исчезновения родителей я все время была на взводе.
Я похлопала по карману пальто, убеждаясь, что маленький электрошокер по-прежнему со мной – его подарил отец, когда я только начала ездить на метро. У меня никогда не было необходимости его использовать, но с ним я чувствовала себя спокойнее. И мне нужно было какое-то средство защиты, если я планировала выбираться в город, особенно ночью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: