Сьюзан Деннард - Потому что ты любишь ненавидеть меня: 13 злодейских сказок [антология]
- Название:Потому что ты любишь ненавидеть меня: 13 злодейских сказок [антология]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-105211-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзан Деннард - Потому что ты любишь ненавидеть меня: 13 злодейских сказок [антология] краткое содержание
В этой уникальной антологии тринадцать авторов бестселлеров молодежной литературы принимают вызов тринадцати влиятельных буктьюберов, чтобы переосмыслить классические сказочные сюжеты и взглянуть на природу зла под другим -– зачастую, очень неожиданным – углом.
Медуза и Шерлок Холмс, Джек на бобовом стебле и морская ведьма, красавица и чудовище, Артур, Ланселот и Гвиневра – знакомые с самого детства герои. Думаете, вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО знаете их? Тогда будьте готовы к сюрпризам и не говорите, что вас не предупреждали!
Потому что ты любишь ненавидеть меня: 13 злодейских сказок [антология] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Без единого слова Хай Цин схватил ее могучими руками, что были теплыми, словно человеческая плоть, но в то же время твердыми наподобие камня и неподатливыми, как горы. Он скользнул через траву прямиком к полю, почти полетел, и нес ее так же легко, словно тряпичную куклу, прижав к груди.
К груди, в которой, это она слышала хорошо, не стучало сердце.
– Императору придется отыскать другую девушку, – проговорил Хай Цин весело. – У меня на тебя свои собственные планы.
Он поставил ее на землю, но Мэй Фэн ухватилась за него, будучи не в силах стоять, ослабевшая от страха и потрясения. Хай Цин воспринял это как приглашение, и наклонился, чтобы поцеловать девушку, хватая ее губы и ее дыхание.
Сейчас она точно знала, чего именно хочет Хай Цин.
Да, он вкрадчиво шептал ей на ухо о детях и о благословении брака, но было ясно, за чем точно он явился, и какова была его цель с самого начала.
Мэй Фэн оттолкнула его и отступила на шаг.
– Нет, – выдавила она.
– Нет? – его черные брови поднялись, и усмешка исказила губы.
Она отвернулась от него и побежала, но золотая трава оказалась высока, поднимаясь до бедер, а она была испугана и не понимала, где находится, странный ступор вроде разлитых чернил окутывал ее разум. Мэй Фэн споткнулась и упала на колени, и Хай Цин прижал ее к земле быстрее, чем она успела моргнуть.
– Нет! – закричала она, и на этот раз получилось решительно, громко, и вопль полетел над пустынными полями.
– Я – Хай Цин, – сказал он, и слова эти наполнили ее тело целиком так, что оно содрогнулось. – Бог Моря.
Мэй Фэн заставила себя посмотреть в его лицо, заглянуть в его глаза – свет излучали они, но в том свете прятались водовороты темноты. Словно ты рухнул в солнце и очутился на другой его стороне, и утонул в небе, кишащем звездами. А затем ее понесло на могучих волнах, морская соль возникла на ее губах, а поле зрения поглотили видения прибрежного песка и бурлящих вод.
– Ты не можешь сказать мне «нет», – голос Хай Цин возвысился, стал могучим, будто шторм. – Я всегда беру то, что хочу.
После того, как все закончилось, Бог Моря исчез.
Только что Мэй Фэн ощущала его вес, а через миг его уже не было.
Она полежала на земле некоторое время, будучи не в силах двигаться, и слушая, как высокая трава шепчет неразборчивые слова утешения. В конце концов она заставила себя сесть на колени, а затем поднялась на трясущиеся ноги.
Колени дрожали, стучали друг о друга, пока она пыталась расправить юбку: один из рукавов оторван у самого плеча, несколько вставок персиковой ткани выдраны с корнем.
Мэй Фэн попробовала завязать украшенный вышивкой пояс, но ее пальцы не слушались. Тогда она пригладила волосы, кое-как заткнув выбившиеся пряди за уши, и выдернула из локонов несколько стеблей травы.
Сердце ее билось приглушенно, и она не могла вдохнуть полной грудью.
Неожиданно воздух перед ней замерцал, и она застыла от страха, ожидая, что вновь явился Хай Цин.
Но из мерцания вышла женщина, высокая, царственная, в струящемся белом платье, черные волосы собраны в высокие, тщательно уложенные кольца, украшенные изумрудами, и на голове серебряная корона.
Она выглядела более красивой, чем любая другая женщина, какую Мэй Фэн видела в жизни, с идеальными чертами, напомнившими девушке о статуях богов в храме. Сообразив, кто именно к ней явился, она упала на колени.
– Богиня Чистоты, – прошептала она.
Мэй Фэн молилась ей, прося о помощи, и небожительница пришла, чтобы даровать утешение. Она видела, что свершилось на поле из золотой травы, лицезрела жесткое, ужасающее деяние другого бога.
Богиня пришла, чтобы все исправить.
– Как смеешь ты произносить мое имя? – голос ее оказался чистым, холодным и острым, точно стекло.
Мэй Фэн в удивлении задрала голову.
– Я пряла нити судеб, лично избрала тебя для того, чтобы ты стала невестой императора, – продолжила богиня. – А ты вместо этого позволила себя взять и растлить? Кому ты теперь нужна?
Мэй Фэн вскочила на ноги, вытянула вперед руки с обращенными вверх в жесте мольбы ладонями.
– Великая, нет! Я не хотела этого. Я пыталась сопротивл...
– Ты сказала «нет»?
– Конечно! – пылко заявила Мэй Фен. – Я боролась с ним! – наконец пришли слезы, горячие капли заструились по щекам, и всхлип разорвал ее израненное, избитое тело. – Только я оказалась слишком слабой.
– Ты отказала ему, когда он пришел в первый раз? – богиня изогнула черную бровь. – Сказала ли ты «нет», когда он посетил тебя во второй?
Мэй Фэн уставилась на Богиню Чистоты, ошеломленная внезапным пониманием.
– Это не моя вина! – заявила она, вытирая слезы резким жестом. – Меня нельзя порицать за это!
– Да? – богиня изящно вскинула руки, и тут же выросла в два раза, став размером с крепостную башню. – Как осмелилась ты, ничтожная смертная девчонка, положить глаз на бога? Более того, возмечтать о супружестве с ним? Ты была одарена красотой и использовала ее для того, чтобы соблазнить одного из бессмертных!
Мэй Фен, потерявшая дар речи, затрясла головой.
Она не могла поверить в то, что услышала.
– И ты будешь наказана за то, что метила так высоко, девчонка, за то, что позволила богу излить в тебя свое семя! – и богиня нацелила на девушку указательный палец.
Тело Мэй Фэн окоченело, боль пронзила его, агония впилась когтями в сознание и душу, начала разрывать плоть. Кровь закипела, и девушка упала лицом вниз в грязь, опаляющая судорога принялась терзать ноги.
Девушка попыталась крикнуть, но ни звука не вырвалось из ее горла.
Опершись на руки, попробовала встать, и в ужасе уставилась на предплечья, кожа на которых стала зеленой, цвета плесени, и начала покрываться оспинами и бородавками.
– Что происходит? – прорычала Мэй Фен, и поняла, что голос ее стал грубым и мрачным, под стать хищному монстру.
– Твое наказание, – ответила богиня.
Нечто зашипело рядом с ушами Мэй Фен, она ощутила рывок за кожу головы. Попыталась ухватиться за волосы, но те исчезли, и вместо густых прядей ладонь ощутила извивающееся тело, и острые клыки вонзились в ладонь.
– Неет... – ответом на этот жалобный стон стало шипение, в унисон прозвучавшее из сотни змеиных глоток.
Мэй Фэн попыталась шагнуть к богине, чтобы еще раз взмолиться о своей невинности, но у нее не оказалось больше ног, их место заняло извивающееся туловище громадной рептилии.
Богиня Чистоты безмятежно улыбнулась.
– Наказание как оно есть, – она взмахнула рукой, и в той появилось огромное бронзовое зеркало. – Ты сейчас настолько же уродлива, насколько была некогда красива и привлекательна.
Мэй Фен, открыв рот, уставилась на собственное отражение, а то в свою очередь, пялилось на нее: ядовито-зеленое лицо, неровное из-за наростов и бородавок; черные дыры глаз, вокруг которых вздымается опухшая плоть, смотрят без малейшего следа человеческого выражения, каких-либо чувств; черные змеи извиваются там, где некогда были того же цвета волосы, скалят зубы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: