Лори Ли - Лес душ [litres]
- Название:Лес душ [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-158303-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лори Ли - Лес душ [litres] краткое содержание
Однажды, когда она вместе с подругой Саенго выполняет секретное поручение, на них нападают шаманы враждебной древней расы. Саенго погибает, но Сирше удается вернуть подругу к жизни. Теперь она знает, что тоже принадлежит к расе шаманов и обладает редким даром исцелять погибшие души.
Впереди у нее опасное приключение – поход в Мертвый Лес, деревья которого несут угрозу всему живому. Сможет ли она развить свои способности и усмирить души Мертвого Леса?
Лес душ [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лицо принца Мейлека кажется еще более угловатым в свете тусклых уличных фонарей, его глаза точно жесткие камни, а рот как тонкая сердитая линия. Он указывает головой на другой конец аллеи и произносит:
– Уведи этих рожденных шаманами отсюда. Стражник скоро придет в себя, и остальные скоро подоспеют.
Все еще с напряжением ожидая в его словах подвох, я делаю взмах рукой, показывая Кудере и остальным поторапливаться и идти вперед без меня. Они не возражают, поспешно удаляясь в тени соседней улицы. Я собираюсь последовать за ними, но мой взгляд замирает на теле Нонга. И я замираю. Пытаюсь сглотнуть вставший поперек горла ком, но мне это не удается.
– Я о нем позабочусь, – говорит принц Мейлек.
И что же это значит? Что он похоронит его как подобает? А кто пропоет историю его жизни Сестрам? Кто проводит его дух, проследовав по пути, по которому он шагал всю свою жизнь, пока он не достигнет ворот мира духов?
Но на все эти вопросы нет времени. Я лишь молю Сестер пропустить его дух и найти ему место среди остальных, даже если ему не суждено получить погребальный ритуал. А затем, не сводя глаз с принца Мейлека, я поднимаю свой второй клинок, который уронила, когда парировала удар солдата, и спешу в аллею вслед за остальными.
Мы пробегаем мимо рядов кораблей, спеша к пятнадцатому причалу, самому дальнему от Королевской заводи. Я замечаю поджарую фигуру Фаут, прохаживающуюся взад и вперед вдоль причала, ее плечи нервно напряжены, отчего ее движения кажутся еще более резкими в мягком свете желтых фонарей вокруг. Как только она нас замечает, тут же машет мне и спешит нам навстречу.
– Ну наконец-то, – шипит она, а затем затихает, увидев тех, с кем я пришла. – И это все? Всего трое?
Я мрачно киваю, и она больше не задает никаких вопросов. Вместо этого она указывает на поджидающий на воде корабль, члены команды которого неспешно поднимаются на борт.
Судно совсем маленькое по сравнению с другими, однако вполне сойдет. Фаут провожает Майю и Моруна наверх по трапу, а судя по тому, как кто-то тут же начинает готовиться отшвартовывать корабль, я понимаю, что они договорились отплыть раньше срока. Только капитан обращает внимание на прибывших рожденных шаманами, вежливо их приветствуя.
– Скорее, – тороплю я Кудеру, чтобы она шла следом за остальными.
Она сомневается, дергая пальцами подол своей юбки. А потом, к моему глубочайшему удивлению, внезапно заключает меня в объятия.
– Спасибо, – говорит она мне на ухо.
– Я лишь проводила вас к кораблю, – отвечаю я.
Ее костлявые руки обхватывают мои плечи еще сильнее, впиваясь мне в бока.
– Если мы когда-либо тебе понадобимся, только дай знать, и мы придем на помощь.
От ее обещания у меня сдавливает горло. Мне вдруг сложно вымолвить хоть слово, и поэтому я просто киваю. Мы с Фаут стоим и наблюдаем, пока корабль не исчезает во тьме на горизонте и пока мы не убеждаемся, что патрули королевской армии на побережье его не настигнут.
Я все жду, когда меня накроет радость от успешно совершенного дела или хотя бы облегчение. Однако вместо этого внутри меня лишь сосущая пустота. Кендара так и не появилась. Я так и не узнала, как спасти Саенго, и не стала ближе к решению своих проблем, чем была два дня назад. И, ко всему прочему, мы спасли лишь троих рожденных шаманами из десяти, которые вошли в Вос-Гиллис вместе с Кудерой, из двадцати трех, которые пришли вместе с ней на юг. Какая же это победа?
– Моя сестра, – говорит неожиданно Фаут. Я поворачиваюсь к ней, но ее взгляд по-прежнему остается прикованным к темным волнам. – Мы однажды повстречали сиятеля, на которого напал зверь. Он был светодарителем и умер бы, однако он использовал свою магию и отнял жизненную энергию у моей сестры, забрав себе, тем самым продлив свою жизнь достаточно, чтобы дожить до того момента, как подоспела помощь.
– Поэтому ты ненавидишь сиятелей, – говорю я. Неудивительно, что она не доверяла мне еще до того, как встретила.
Она кивает.
– Он даже не спросил ее разрешения. Она чуть не умерла сама.
– Это было трусливым поступком с его стороны. Надеюсь, он расплатился за это.
– Некоторым просто нельзя доверять силы подобной мощи. – Она наконец отворачивается от моря, чтобы посмотреть мне в глаза, когда продолжает: – Но рискнуть собственной жизнью, чтобы помочь этим шаманам… ты поступила благородно, Сирша. Мне жаль, что мы не нашли твою наставницу, но я рада, что мы сумели сделать это.
Пустота внутри меня немного меня отпускает.
– Мне бы не удалось провернуть подобное без тебя.
– Эй, вы там! – кричит стражник.
– Да чтоб его, – ворчу я.
Мы с Фаут ныряем в примыкающий к причалу пере-улок, чтобы скрыться от него. Заводим стражника, торопящегося за нами, в петляющие аллеи, ведем мимо грудящихся ящиков с припасами, ожидающих транспортировки, через мост, который дрожит под нашими ботинками; одна доска отваливается и падает в воду, брызги разлетаются во все стороны. Затем бежим мимо торговцев, которые пытаются всучить свой товар каждому ленивому встречному, и мимо кур, разбежавшихся в поисках корма. Куры кудахчут, разлетаясь, когда мы проносимся по улице, перья летят во все стороны от их крыльев, мешая стражникам, гонящимся за нами, пока владельцы животных кричат от негодования.
Я позволяю себе лишь мельком оглянуться на нашу погоню по пути. Их оказывается слишком много. Нам не удастся отделаться от такого количества солдат или оторваться достаточно далеко, чтобы успеть оседлать дрейков. Только если мы полезем по крышам – но я не знаю, умеет ли Фаут карабкаться по крышам.
Мы поворачиваем на восток, огибая ночной рынок с южной стороны, откуда как всегда доносится шум, несмотря на поздний час. Несколько секунд спустя мы сталкиваемся нос к носу с целой стеной людей – толпа зрителей, собравшихся поглазеть на пожарище в Королевской заводи. Огонь до сих пор бушует, озаряя своим светом темное небо. Мы расталкиваем всех локтями, пробираясь сквозь народ, за что нас осыпают вслед проклятиями.
– Расступись! – кричит стража, нагоняя нас. Однако их приказов никто не слышит, слова тонут в суматохе и шуме.
Из моей груди вырывается дикий хохот, когда я замечаю, что Фаут подожгла целых четыре королевских судна. Попытки потушить их уже никто не предпринимает. Вместо этого пожарные наблюдают вместе с остальными, как корабли горят, погружаясь под воду.
Через несколько мгновений мы наконец вырываемся из толпы и бросаемся во тьму новой аллеи. Над моей головой проносится стрела и с характерным стуком врезается в стену здания.
В следующий миг Фаут сворачивает налево, в ту сторону, где находятся наши дрейки, однако я хватаю ее за рукав и волоку за собой направо. Мы мчимся мимо горы мусора, а затем череда покосившихся зданий вдоль улицы внезапно заканчивается. Мы оказываемся в поле, где трава тянется ввысь, мне до самых бедер. Трава колышется от ветра, пригоняемого с моря, золотистые отблески пламени отражаются в каждой травинке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: