Андрэ Нортон - Колдовской мир [сборник litres]
- Название:Колдовской мир [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19577-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Колдовской мир [сборник litres] краткое содержание
Колдовской мир [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мы спускались по неровному склону. Местность была пустынная, нам не попадалось ни одного живого существа, и руны на мече не загорались. Мне показалось, я узнал кусты впереди, хотя теперь они не были окутаны туманом. Наконец мы достигли протока и подводного уступа, возле которого я расстался с Орсией. Я надеялся увидеть ее на том же месте ждущей меня и, когда ее не оказалось, ощутил волну разочарования.
– Зря ты понадеялся на водяную девчонку, мой глупый брат, – вонзилась мне в мозг жестокая мысль этой новой Каттеи. – Но ей повезло.
– Что ты хочешь этим сказать?
В мозгу у меня раздался ее смех. Я был поражен: так смеялся только Динзиль.
– Просто, бесценный мой братец, я могла бы кое о чем попросить тебя – вряд ли ты смог бы мне отказать, – и вот тогда бы ей не повезло.
– Что ты хочешь сказать? – повторил я, но опять наткнулся на барьер. Только этот жуткий смех звучал у меня в голове. Я понял, что потерял Каттею, хотя она и шла рядом со мной.
Наш путь лежал по протоку, а дальше – по реке. Теперь я знал дорогу и мог идти без Орсии, но я беспокоился за нее. Хорошо, если она просто предусмотрительно ушла в безопасное место, а не стала жертвой какой-нибудь злой силы, бродящей в этих местах.
Близилась ночь. Мы дошли до заброшенного жилища аспта, и я уговорил Каттею залезть внутрь. Она устроилась во мраке у противоположной стены, как можно дальше от меня.
– Каттея, пойми, живущие в Долине знают намного больше нашего. Они помогут тебе – они придумают, что делать.
– Кемок, я и сама знаю, что делать! Но для этого мне нужна твоя водяная девчонка. А если не она, так другая. Но и она как раз подойдет. Приведи ее ко мне или меня к ней, и мы славно поколдуем – ты удивишься, Кемок, ведь ты думаешь, что постиг тайную мудрость, а сам только долбишь заученное – жалкие обрывки, которыми гнушаются те, кто истинно велик.
Я почти потерял терпение:
– Такие, как Динзиль, наверное?
Она долго не отвечала, затем в голове у меня снова зазвучал тот смех:
– Динзиль? Да, он хочет взобраться по тучам на небо. Он многого хочет, но получится ли у него хоть что-нибудь, – это другой вопрос, и с этим он должен считаться. Знаешь, Кемок, я возненавидела тебя за то, что ты вырвал меня из того мира. Но теперь я вижу, что, пожалуй, все к лучшему. Там я зависела от Динзиля – ты не зря боялся этого. Твои услуги, дражайший брат, будут вознаграждены. – Голова, обмотанная зеленым шарфом, кивнула.
Я похолодел при мысли о том, что за существо поселилось в Каттее. Может ли оно быть изгнано? Я вспомнил о двух жребиях Лоскиты, в которых сестра была заодно с врагом, и подумал, что лучше бы она умерла.
Но человеку свойственно цепляться за надежду: если бы только привести ее в Долину, размышлял я, там уж наверняка сумеют не только вернуть ей прежний облик, но и изгнать вселившееся в нее чудовище.
– Спи, Кемок. Клянусь тебе, я не убегу. Теперь мне ничего другого не надо, кроме как идти туда, куда идешь ты.
Я чувствовал, что она не лжет, но это не успокаивало меня. Я не знал, уснула ли Каттея, но она лежала не двигаясь, положив повязанную голову на руку. Наконец усталость взяла свое, и я провалился в сон.
С рассветом мы выползли из своего убежища. Я снова предложил Каттее корней, но она отказалась, объяснив, что не ест такое, и снова установила непроницаемый барьер, однако пошла дальше без принуждения.
Над протоком клубился туман, я был рад этому: проток служил нам дорогой, а туман скрывал нас от посторонних глаз. Я прислушивался и всматривался вперед – не послала ли Орсия нам навстречу Кофи. Правда, она могла и не верить в мое возвращение, считая мой поход в Темную Башню безнадежной затеей…
Листва деревьев, местами смутно проступавшая сквозь туман, поредела, тронутая дыханием осени. Было холодно, и я подумал, что не за горами зима. Я дрожал, и сейчас мне очень пригодился бы плащ, из которого я сделал чучело.
То и дело я поглядывал на меч – нет ли на нем рун. Туман странным образом скрадывал звуки, и только меч мог предупредить нас об опасности.
Мы могли бы добираться по воде до самых гор, но возвращаться по подземным туннелям – нет, это было бы безрассудством.
Продолжать путь по суше тоже было слишком рискованно, но я знал, что этого не избежать.
Опять послышался тихий издевательский смех. Быстро повернув голову, я посмотрел на Каттею.
– Боишься, что мы не попадем в Долину, мой дорогой брат? Ты наделен немалым даром предвидения. Но не забывай, ты идешь со мной, и я могу показать тебе чудеса, о которых ни твоя водяная девчонка, ни колдуньи Эсткарпа никогда слыхом не слыхивали. Не волнуйся, мы вернемся в Долину; раз мы оба этого хотим, значит так оно и будет.
Снова то же высокомерие, самонадеянность и насмешливый тон. При этом я почувствовал, что она действительно знает, о чем говорит. Однако я не хотел никакой помощи от нее, тогда как помощь Орсии принял бы с радостью.
– Что это? – Отвернув от меня свою обмотанную шарфом голову, Каттея не отрываясь смотрела на воду, туда, где сквозь туман виднелось какое-то странное волнение.
– Кофи! – воскликнул я и мысленно позвал: – Орсия!
Никто не откликнулся.
Послышались всплески, мерфей шел по мелководью нам навстречу.
– Что это? – снова спросила Каттея. – Мысленно я ничего не улавливаю, но там что-то живое.
– Это мерфей. Он был нашим проводником.
– Друг твоей водяной девчонки? – Каттея остановилась, словно не хотела к нему приближаться.
То, как она называла Орсию, раздражало меня.
– Ее зовут Орсия, и она тоже обладает Силой. Орсия помогла мне найти тебя, – сказал я резко.
– Орсия, – повторила Каттея. – Что ж, извини, брат. Пусть будет Орсия. Значит, она помогла тебе отыскать меня? Это я тоже запомню. Ее магия в шарфе… Ну а этот Кофи? Что от него толку – ведь мы же не видим его и нам не установить с ним мысленный контакт. Может быть, он хочет нам что-то сообщить?
– Думаю, что да.
Я опустился на мелководье на колено и протянул вперед руку – то есть лапу, – как делал это, когда Орсия помогла мне увидеть Кофи. Всплески приблизились, но никакого прикосновения я не почувствовал, наверное, Кофи не решился дотронуться до того, что теперь служило мне рукой. Я не мог винить его за это, но надеялся, что он воспримет мой жест как приветствие.
Невидимый Кофи стал удаляться вниз по течению. Я не знал, то ли он не хочет больше иметь с нами дело, то ли снова собирается вести нас за собой, однако я надеялся на второе.
Наверное, так оно и было – Кофи не удалялся, а, приноравливаясь к нам, поджидал нас, хотя и на почтительном расстоянии. Один раз на мече проступили руны, и я жестом остановил Каттею, прислушиваясь и всматриваясь в густую завесу тумана. Послышалось приглушенное карканье и какие-то крики. Затем все стихло. Мы стояли не шелохнувшись; руны постепенно пропали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: