Андрэ Нортон - Колдовской мир [сборник litres]

Тут можно читать онлайн Андрэ Нортон - Колдовской мир [сборник litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Героическая фантастика, издательство Литагент Аттикус, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Андрэ Нортон - Колдовской мир [сборник litres] краткое содержание

Колдовской мир [сборник litres] - описание и краткое содержание, автор Андрэ Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перу американской писательницы Андрэ Нортон, «великой леди фантастики» XX столетия, принадлежит более 130 книг. Критики, увы, не спешили поддержать ее, а сама она была слишком скромным человеком, чтобы пробивать себе дорогу к пьедесталу. Тем не менее талант ее сиял так ярко, что не остался незамеченным. В нашей стране имя писательницы стало известно после выхода романа «Саргассы в космосе», блистательно переведенного Аркадием и Борисом Стругацкими. А в 1963 году в США вышла книга под названием «Колдовской мир» – так был создан один из известнейших фэнтези-миров в истории жанра. Полковник в отставке Саймон Трегарт, спасаясь от преследования, попадает в параллельный волшебный мир – и в водоворот самых неожиданных приключений. Жизнь в Эсткарпе полна магии, интриг и опасностей, но талантам Трегарта и здесь находится применение…

Колдовской мир [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колдовской мир [сборник litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Андрэ Нортон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Саймон вздрогнул.

– Только в крайнем случае, – помедлив, ответил он и опять задумался.

База кольдеров… Они давно хотели узнать о ее местонахождении, так как все понимали, что, сколько ни отсекай щупальца чудовища, пока цела голова – покоя не будет никому. Но мир велик, а в Эсткарпе не имели представления даже о том, в каком направлении искать гнездо чужеродцев. Кольдеры пользовались подводными кораблями, и поэтому сулькарцам никак не удавалось выследить их.

Но допустим, ему удастся проследить курс субмарины, допустим – получится… Хотя наверняка часть кораблей сулькарцев брошена сейчас к побережью Ализона, где внезапными набегами, тактика которых давно отработана, они изматывают силы противника. Впрочем, для того, что он задумал, и не требуется весь флот. Если несколько кораблей выйдут в море по курсу подводной лодки и доберутся до базы кольдеров, то их боевые команды смогут навязать врагу, в его же крепости, отвлекающий бой и тем самым сковать действия противника до тех пор, пока Эсткарп не подтянет туда свои ударные силы.

– У тебя появился какой-то план? – спросила Лоиса, затаив дыхание.

– Не то чтобы план, – пробормотал он, – задумка только. Но понимаешь…

В этом-то «но» и заключалась вся сложность – необходимо было проследить курс подводного корабля. Если бы ему удалось достичь такого же мысленного контакта, как тот, неожиданно возникший между ним и Джелитой, когда он находился в поселении торов! Не разделит ли их безнадежно какой-нибудь барьер, которыми кольдеры научились окружать себя для защиты от колдовства Эсткарпа?

– Слушай… – Саймон начал излагать свой замысел скорее для того, чтобы поразмышлять вслух.

Лоиса с горячностью схватила его за руку:

– Прошу тебя, попробуй побыстрее связаться с Джелитой, пока нас не увезли слишком далеко! Попробуй прямо сейчас!

Она была права – нужно поторопиться. Саймон закрыл глаза, откинул голову назад и сосредоточил мысли на Джелите. У него не было ни малейшего понятия, как ему выйти на контакт с нею, и он, полагаясь только на волю и воображение, постарался представить Джелиту рядом с собой.

– Я слышу тебя, – отозвалась она.

У Саймона сильно забилось сердце.

– Нас… увозят на корабле кольдеров… Должно быть, на их базу… Ты можешь последовать за нами?

Но получить ответа он не успел, поскольку в эту минуту корабль сильно тряхнуло, затем накренило, и Саймона потащило по полу вдоль переборки, а Лоису швырнуло на него сверху. Двигатели работали так, что лодку трясло, как в лихорадке.

– Что это? – испуганно прошептала Лоиса.

Последовал толчок, еще один, усилилась вибрация корпуса, и Саймон догадался – что-то удерживает подводный корабль на месте. Ему сразу вспомнились страшные борозды на обшивке лодки, которые он заметил, когда она всплыла на поверхность еще там, на болоте. Похоже, плавание по подземной реке и в самом деле не самый комфортабельный вид путешествия. Должно быть, судно уткнулось носом в берег и застряло. Саймон высказал это предположение Лоисе.

– И что же, мы здесь останемся навсегда?! – Она широко раскрыла глаза.

– Я думаю, капитан субмарины должен иметь опыт в подобных переделках, – успокоил он ее. – Кольдерам не впервой идти этим путем, во всяком случае, так мне сказали в поселении торов.

«Но любая катастрофа всегда бывает в первый раз», – добавил Саймон мысленно. Он поймал себя на том, что напрягает свою волю в ритм раскачиваниям лодки, как бы побуждая ее сдвинуться с места. Вот так история! Выходит, он сейчас заодно с кольдерами!.. Они, должно быть, включили двигатели на задний ход и пытаются вытащить корабль из ловушки. Лодку бросало из стороны в сторону, и пленники летали из угла в угол по гладкому полу каюты.

Наконец, после очередного сильного толчка, жуткая вибрация прекратилась, и они услышали ровное гудение двигателей: корабль снова лег на курс.

– Интересно, далеко ли мы от моря?

Саймон тоже думал об этом. Он не знал, где сейчас Джелита и сколько времени понадобится ей, чтобы найти в Эсе подходящий для погони корабль. Конечно, ей необходимо будет и самой находиться на борту, чтобы, поддерживая мысленный контакт с ним, давать судну нужный курс. Но если кольдеры обнаружат одинокий корабль, плывущий следом за их подводной лодкой, они, с их мощным оружием, в два счета разделаются с суденышком сулькарцев. Было безрассудством подстрекать Джелиту на то, чтобы она последовала за ним. Он не будет больше искать контакта с ней – пусть думает, что у него это не получается.

Но едва он принял это решение, как услышал Джелиту:

– Это не безумие, Саймон. Мы ведь еще не знаем пределов той Силы, которой наделены в нашем единстве. Помни, я следую за тобой! Главное – найти их паучье гнездо, а уж потом мы его очистим!

12
Та, которая не ждет

Комната была длинной и темной – лишь через приоткрытые ставни окна в нее проникал скудный солнечный свет, отраженный от беспокойной поверхности моря. В душе женщины, сидящей у стола, тоже было неспокойно, как и на море, хотя внешне это никак не проявлялось. Она была в кожаных штанах и такой же рубахе, поверх которой поблескивала кольчуга. На столе, у правой руки женщины, лежал шлем и рядом стояла высокая клетка, в которой сидел на жердочке белый сокол, такой же настороженный, как и его хозяйка. Пальцы женщины крутили небольшой свиток из бересты.

Колдунья? Взгляд капитана сулькарского рейдера остановился на женщине, едва он переступил порог. В порту его разыскал какой-то воин и попросил прийти в эту таверну, но зачем – не сказал.

Он присмотрелся к женщине внимательнее и решил, что она все же не колдунья, поскольку у нее нет камня Силы. Он отдал ей честь, чуть сократив жест, как если бы приветствовал своего собрата.

– Котий Стимир. Пожаловал по твоему вызову, Владычица. – Моряк умышленно обратился так, чтобы увидеть ее реакцию.

– Я – Джелита Трегарт, – отозвалась она, ничего больше не добавив. – Мне известно, капитан, что ты собираешься выйти в патрульное плавание.

– В рейдерское плавание, госпожа, – поправил он. – К берегам Ализона.

Сокол передвинулся по жердочке, глядя блестящими глазами на моряка, и у капитана возникло ощущение, что птице не менее интересно знать, что он скажет, чем ее хозяйке.

– В рейдерское… – повторила Джелита. – Я приехала сюда, капитан, чтобы предложить тебе кое-что другое. И хочу предупредить сразу, это не принесет тебе выгоды, но только подвергнет опасности, и гораздо большей, нежели набег на Ализон.

Джелита разглядывала морехода. Как и большинство сулькарцев, он был высокого роста, широк в плечах и светловолос. Его уверенная манера держаться говорила о том, что он, несмотря на свою молодость, познал удачу и верит, что она будет сопутствовать ему и дальше. Джелита спешила, но ее выбор не был случайным. То, что она услышала о Стимире в порту, заставило ее предпочесть его всем другим капитанам, корабли которых стояли сейчас на рейде в устье реки Эс.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрэ Нортон читать все книги автора по порядку

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колдовской мир [сборник litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Колдовской мир [сборник litres], автор: Андрэ Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x