Андрэ Нортон - Колдовской мир [сборник litres]
- Название:Колдовской мир [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19577-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Колдовской мир [сборник litres] краткое содержание
Колдовской мир [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кольдер ответил не сразу. Лицо его снова стало непроницаемым.
– Нет… не обязательно.
Он не подал Саймону никакого знака, но тот, подчиняясь Силе, которая им правила, повернулся и послушно вышел. Конвоиров не было, да они и не требовались – Саймон не видел никакой возможности вырваться на свободу. К тому же он хорошо помнил, что из-за малейшей вольности рискует лишиться дыхания.
Саймон побрел по коридору и вошел в лифт; тот немедленно пополз вверх, но вскоре остановился, и дверь открылась. Он шагнул в небольшой зал и оказался перед открытой дверью, ведущей в другую комнату. Войдя в нее, Саймон почувствовал, что вновь владеет своим телом, и тут же стремительно обернулся, но дверь уже закрылась за ним, и он понял, что нечего даже и пытаться открыть ее.
Здесь не было резкого искусственного освещения, как в нижней комнате, но два узких длинных оконца пропускали дневной свет. Саймон подошел к ближайшему из них и выглянул: внизу уходила вдаль кромка крутого скалистого берега. Судя по всему, он находился в какой-то высокой башне, в узкие оконца которой невозможно было просунуть даже головы, чтобы осмотреть стены. Возможно, она была такой же, как башни замка Иль.
Саймон подошел к другому окну и увидел скалистую местность, лишенную какой бы то ни было растительности. Кругом, сколько видел глаз, высились островерхие скалы, обточенные ветрами, да лежали ровные, как стол, каменистые пространства, изрезанные расселинами. Такой мрачной картины он, пожалуй, нигде не встречал.
Послышалось, будто где-то неподалеку работает двигатель. Саймон подался вперед, насколько мог, и действительно увидел машину на гусеницах, похожую на вездеход. Кроша гусеницами камни и прессуя их, машина ползла со скоростью человека, бегущего трусцой. Она двигалась по утрамбованной колее, и Саймон заключил из этого, что машина была здесь не единственной либо следовала этим путем не в первый раз.
Тягач был доверху нагружен. Держась за стягивающие груз лямки, по его бортам висели четверо – рабы, судя по лохмотьям, которые были на них. Саймон проводил тягач взглядом, пока тот совсем не скрылся из вида. Только после этого он повернулся, чтобы осмотреть место своего заточения.
Все тот же серый, унылый цвет, такая же, как в каюте, откидная койка и сплошные дверцы шкафов в стенах, целый ряд. Он дернул за одну, и перед ним появился столик. Другая обеспечивала доступ к санитарным удобствам, опять так же, как на подводной лодке. Все остальные дверцы были заперты. Это тщательно продуманное однообразие вызывало тоску и отупение; похоже, что его противник не гнушается никакими средствами для достижения своей цели.
В одном Саймон был уверен: он на базе кольдеров и, вероятно, находится сейчас под их наблюдением. Его не зря освободили от пут – хотят выяснить, как он воспользуется предоставленной ему свободой. Неужели они знают, что он не одинок? Неужели намереваются воспользоваться им как приманкой, чтобы завлечь в ловушку Джелиту?
Вероятно, кольдеры готовы на все, лишь бы заполучить в свои руки одну из колдуний, – по крайней мере, Саймон был уверен, что они не остановятся ни перед чем. И на какое-то мгновение ему показалось, что все, абсолютно все, что случилось с ним с того момента, как Джелита дала о себе знать, было подстроено кольдерами. А почему бы и нет?
Но пока кольдеры полагались на свою технику, на свои машины и обходились без колдовской Силы. В таком случае есть ли у них способ обнаружить ту невидимую паутину, которую плели он, Джелита и Лоиса? Если он попытается сейчас вызвать Джелиту на контакт – не будет ли это роковой ошибкой? Не выдаст ли он ее? Он обещал ей дать знать, когда прибудет на базу, и сообщить о том, что требуется для нанесения удара по гнезду кольдеров. Но сколько времени нужно для того, чтобы флот Эсткарпа оказался здесь? И способны ли мечи, топоры или даже колдовская Сила противостоять тому оружию, которое кольдеры сосредоточили здесь и которого, возможно, не было ни на Горме, ни в крепости Иль? Так что же делать – продолжать молчать или попытаться установить контакт?
Опять шум за окном. Возвращался тягач, но, вероятно, это была другая машина, поскольку она шла порожняком и вряд ли за такое короткое время ее успели бы разгрузить.
Вызвать Джелиту или нет? Он пошел к койке, лег и сосредоточился. Риск, конечно, очень велик, но медлить больше нельзя, и если он может послать сообщение, то это нужно сделать сейчас же.
Джелите и раньше приходилось путешествовать на кораблях сулькарцев – но никогда еще она не бывала в открытом море. Равнодушное безмолвие морского простора угнетало ее. Только сознание того, что она не утратила своей колдовской Силы, было ей поддержкой. Перед колдуньями благоговели – они могли управлять силами природы. Да, находясь на суше, они были способны вызвать бурю, туман или просто наваждение – чтобы подействовать на кого-то. Но море – это стихия, наделенная необоримой силой, и чем дальше «Волнорез» уходил в морскую даль, тем растерянней чувствовала себя Джелита.
Переданное Саймоном предупреждение о том, что кольдеры могут следить за их мысленным контактом, странным образом успокоило ее. Ей проще иметь дело с кольдерами, кем бы они там ни были, чем чувствовать свою беспомощность перед морской стихией.
– Ни на одной карте не отмечено суши в этих местах. – Капитан Стимир рассматривал развернутые свитки.
– Что же, наши корабли никогда не бывали здесь? – спросила Джелита.
Капитан Стимир поводил ногтем по карте, которая лежала поверх других, потом крикнул через плечо:
– Позовите Джокула!
Появился сгорбленный старик с морщинистым лицом, иссушенным солеными ветрами. Он шел, припадая на одну ногу, и Джелита заметила, что правая нога у него короче левой.
– Джокул, – Стимир широченной ладонью разгладил карту, – где мы находимся?
- Мертвое море, капитан. Мореходы его избегают.
Стимир нахмурился и посмотрел на паруса, будто они могли добавить что-то к словам старика, а тот, переступив с ноги на ногу, втянул носом воздух и махнул рукой в сторону воды:
– Водоросли.
Широкая буровато-красная полоса, стелясь по поверхности моря, гасила волны. Джелита глянула вдаль: у горизонта виднелось сплошное пятно такого же цвета.
– Что это? – обратилась она к капитану.
– Отплавались. – Его кулак опустился на карту. – Гадость, из-за которой все сторонятся этих мест. – Капитан повернулся к Джелите. – Если ты настаиваешь на том, чтобы держаться прежнего курса, госпожа, то я даже не знаю, как быть. – Он озадаченно развел руками.
– Да что же это такое?
– Водоросли, госпожа; в этих теплых водах они размножаются во множестве и нам давно известны – порой их прибивало к нашим берегам после штормов. Только в последние годы они разрослись уж слишком обильно, и к тому же выяснилось, что эти водоросли приносят смерть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: