Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ)
- Название:Миллстоун. Трилогия (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ) краткое содержание
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Миллстоун. Трилогия (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Вы же понимаете, что тех данных, которые вы предоставили, совершенно недостаточно даже для начала поисков.
- Задавайте вопросы, я просто не знаю, что для вас важно, а что - нет.
- Ну, самый очевидный из них - это, как выглядел тот образец?
- Это был небольшой контейнер цилиндрической формы - примерно полметра в длину и сантиметров пятнадцать в диаметре. В нём находилась прозрачная жёлтая субстанция.
- Хорошо. Пока что этого достаточно. Его охраняли?
- Нет, - развёл руками Уэлс, - у нас никогда не было случаев воровства, да и общей охраны достаточно. Поверьте, это первый инцидент такого рода.
- Хорошо, допустим. Но что, если этот образец уже далеко отсюда?
- А вот это совершенно исключено, - уверенным тоном сказал гость, - за прошедшие сутки никто не покидал расположение миссии. Если не считать мой визит к вам, разумеется.
- У вас есть гарантии того, что все входы и выходы с территории под вашим контролем?
- Да. Периметр под тщательным наблюдением. Образец ещё на территории миссии, иначе я бы не просил вашей помощи.
- Что же, тогда всё остальное лучше обсуждать на месте. Мы ведь можем выехать туда?
- Да, но сначала я попрошу вас ещё кое о чём. Вы должны провести расследование максимально тихо.
- Разумеется, вы уже об этом говорили.
- Об исчезновении образца даже на территории миссии знают всего несколько человек. Не хотелось бы, чтобы даже при успешном завершении дела кто-то из технологического бюро мог помыслить о самой возможности того, что что-то может пропасть. Поэтому им об этом знать не обязательно. А со всеми внутренними проблемами я, по возможности, предпочту разобраться сам.
- Хорошо. Я надеюсь, вы будете сопровождать меня во избежание всяких эксцессов.
- Я постараюсь правильно организовать всю работу.
- Тогда можно выдвигаться.
- Если вы не против, то я попросил бы вас поехать со мной в одной машине, - попросил Уэлс, когда Миллстоун устремился в сторону Спайера, - так мне будет проще скрыть, что на базе был кто-то посторонний.
- А охрана не досмотрит вас?
- Нет. У меня особые полномочия.
- Значит, ваша база не так непроницаема, - сказал Джон, усаживаясь на заднее сиденье рядом с Уэлсом.
Руководитель приказал водителю выдвигаться, а после поднял прозрачную пластиковую заслонку, отделявшую передний ряд кресел, чтобы тот не слышал их разговора.
- В нашей службе всё организовано гораздо проще, мистер Миллстоун, но надёжнее, - с небольшой горечью в голосе произнёс он, закуривая сигарету, - для меня будет гораздо лучше, чтобы образец попал в нужные руки вне зависимости от той ценности, которую он представляет для незаконных формирований. Так что я уж точно чист.
- А что, если кто-то, прикрываясь вами, совершит кражу?
- Кто, например?
- Ну, вы же не один покинули базу, - Джон легко кивнул в сторону кабины.
- Это совершенно исключено, - уверенно ответил Уэлс, - мой водитель не имеет доступа не то что к складским помещениям, но и вообще к каким-либо другим. Он не научный работник, а вспомогательный.
- Хорошо. А что, если ваш вспомогательный работник является по совместительству чьим-то ещё вспомогательным работником, и в его обязанности не входит непосредственно кража образца, а только его вывоз?
- Он не покидает пределов базы без меня.
- И всегда находится под вашим наблюдением?
- Почти.
- Я думаю, при желании ему удалось бы найти лазейку.
- Нет. Этот вариант исключён полностью. Я лично проверил всех сотрудников своей миссии ещё на стадии отбора.
- Но ценнейший образец всё-таки пропал, - протянул Миллстоун.
- Да, и тем масштабнее катастрофа, потому что я даже не знаю, кого подозревать.
- Кстати, в этом отношении мне полезно бы знать, что именно представляла из себя та самая субстанция.
- Простите, но я не совсем понимаю, как это может помочь? - подозрительно спросил Уэлс.
- Например, в определении мотивов. Кому-то же она понадобилась.
- Я не могу вам сказать всего, потому что этот вопрос ещё на стадии изучения, но могу точно сказать, что она имеет органическую природу. Мне бы, как вы говорите, знать мотивы наших предков, создавших подобное, это многое бы смогло объяснить.
- Ну, я думаю, у вас есть версии.
- Да. И именно для их проверки он и должен быть чуть больше, чем через сутки, отправлен в Флаенгтон. А при самом плохом стечении обстоятельств я должен буду принять меры несколько раньше.
- Кстати, вы могли бы попробовать перерыть всю базу, если вы уверены, что он всё ещё там, - предложил Миллстоун.
- Это сделают и без меня, когда я объявлю о пропаже. Раз уж этого не избежать, то пусть это делают профессионалы.
- Но я надеюсь, что нам удастся это разрешить, - сказал Миллстоун, глядя в окно.
Они вывернули на шоссе и скорость несколько увеличилась. До тех пор, пока под колёсами снова не потянулась хоть и накатанная, но всё же грунтовка. Даже при том, что территория базы скрывалась за небольшим холмом, объект сто девяносто один было видно издалека. Многосложная мачта стояла прямо и величественно, как и много десятилетий назад. Время даже не подкосило её, что говорило о высоком качестве конструкции, и, соответственно, об особенной важности объекта для предков.
По части значимости и сейчас ничего не изменилось - в нынешнее время на этой территории находился не менее важный объект. Хоть и не такой величественный, но соответствующий своему времени, а значит, современные люди что-то нашли внутри. Учитывая это, Джон терялся в догадках по поводу того, что же всё-таки представлял собой тот образец?
Уровень безопасности был высшим - бетонные стены с укреплёнными боевыми позициями, колючая проволока наверху, а внутри периметра вышки со стрелками. Близость к диким территориям накладывала свои требования. Сопоставив увиденное здесь с тем, что было в Пеллине, Миллстоун понял, что это были объекты примерно сопоставимой значимости, но оценить её по абсолютной шкале у него пока не было возможности. Возможно, она появится после того, как он хотя бы в общих чертах ознакомится с происходящим здесь.
Уэлс был прав - его машину не досматривали и даже не проверили, кто находится в салоне. Конечно, Миллстоун не совсем понимал специфику работы местных служб, но ему подобный подход казался опрометчивым даже в отношении высшего начальства.
Но эти мысли покинули его голову, когда они оказались за воротами. Он пристально всматривался во всё, что находилось за окном автомобиля, жадно запоминая каждую мелочь, попадающуюся ему на глаза. Здесь, как ему показалось, всё было сделано основательнее, чем в Пеллине - не было никаких палаток. Все хозяйственные и жилые здания представляли собой бараки. Постройки более значимые были выполнены из кирпича и железобетонных плит. Некоторые из них были отделены от общей территории отдельной оградой, правда, без охранников, но с электронными замками.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: