Райса Уолкер - Грань времени [litres]
- Название:Грань времени [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-112672-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Райса Уолкер - Грань времени [litres] краткое содержание
Теперь Кейт должна разыскать всех путешественников, застрявших в разных временных отрезках, чтобы забрать у них ключи и тем самым сохранить им жизнь. В этом ей поможет парень, который тоже обладает геном ХРОНОСа. Но ей следует быть осторожной: если план будет раскрыт, то под угрозой окажутся судьбы миллионов людей.
Получится ли у Кейт победить в мире, в котором тонка грань между добром и злом? И не станет ли тот, кто ей дорог, одним лишь воспоминанием?
Грань времени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
После того как я завершаю рассказ своей легенды и версии драки, Биб начинает задавать вопросы, и большинство из них по нескольку раз, лишь немного перефразируя. Он уже в третий раз спрашивает о руке Уиллиса.
– Нет, сэр. – Странно называть кого-то такого молодого сэром, но Биб, похоже, из тех, кому нравится быть у власти, поэтому я следую совету Кэтрин. – Как я уже говорила, я никого не топтала. Возможно, кто-то толкнул меня на его руку. Я помню только, как какой-то мужчина схватил меня и дернул назад. Я стояла рядом с тем местом, где только что напали на Делию… то есть на мисс Моррелл, и все вокруг казалось каким-то безумным.
– Насколько мне известно, то, что случилось с мисс Моррелл, было несчастным случаем, а не нападением.
Я пожимаю плечами и формулирую ответ, который позволит мне избежать откровенной лжи:
– Я не могу знать, каковы были намерения этого человека. Все, что я знаю, это то, что я видела, как он очень сильно ударил ее локтем. Он знал, что ударил ее, и даже не остановился, чтобы проверить, в порядке ли она. Большинство людей извинились бы или, по крайней мере, проверили бы человека, которого они ударили, если это был несчастный случай, особенно если это была леди. Разве вы не согласны, сэр?
Он не отвечает на мой вопрос, только хмыкает, но по выражению его лица я вижу, что он согласен, хотя и не склонен это признавать.
– Вы видели, как негр вытащил нож?
Он произносит это как «ниггр», немного с намеком на то слово, которым выразился Уиллис, но и этого достаточно, чтобы вывести меня из себя.
– Нет, сэр, – говорю я сквозь стиснутые зубы. – Никто другой тоже не видел, потому что этого не было. Я, впрочем, видела, как мистер Уиллис…
– Мистер Фелтон, – огрызается он. – Уиллис – это его имя.
– Ладно. Я наблюдала, как мистер Фелтон вытащил нож из своего кармана.
– Какого кармана?
Он не спрашивал об этом в первый раз, поэтому мне приходится остановиться и подумать минуту.
– Из правого кармана. Он вытащил его, как бы щелчком открыл, а затем бросился на мистера Уотерса.
– И вы в этом уверены?
– Абсолютно уверена.
– Это было до или после ранения мисс Моррелл?
Я вздыхаю, потому что мне уже это начинает надоедать. Думаю, это стандартная процедура – задавать одни и те же вопросы снова и снова, но мне бы хотелось, чтобы он уже закончил.
– После. Как я уже говорила как минимум дважды. Драка разгорелась, когда мистер Уотерс предложил мистеру Фелтону извиниться. Затем мистер Фелтон перестал приставать к Гранту… мистеру Оукли, и принялся за мистера Уотерса.
– А по какой именно причине вы оказались в Джорджии, мисс Келлер?
Когда я повторяю эту информацию во второй раз, мне приходит в голову, что в 1930-х годах есть по крайней мере одно преимущество. В моем времени благодаря Интернету подобную легенду можно было бы разоблачить за пару минут.
– А мистер Уотерс тоже принадлежит к этой церкви?
– Да.
При этих словах у помощника шерифа слегка защипало ноздри, и мне приходится напоминать себе, что выражение моего лица должно быть нейтральным.
– А каковы его отношения с мисс Моррелл?
– Вы спрашиваете о мистере Оукли или мистере Уотерсе?
– Я имел в виду мистера Уотерса, – говорит он, – но вы можете ответить про обоих.
– Мистер Уотерс и мистер Оукли – ее коллеги. Они также являются членами нашей церкви. Если не ошибаюсь, мистер Оукли ее двоюродный брат.
– А нет никаких… романтических… связей между мисс Моррелл и кем-либо из них?
Я делаю глубокий вдох, напоминая себе, что моя цель – вытащить всех отсюда живыми, а не учить этого парня манерам и терпимости. Затем я наклеиваю на свое лицо, как я надеюсь, оскорбленное выражение:
– Ну, я очень надеюсь, что нет! Как я уже сказала, я думаю, что Грант – ее кузен. И мистер Уотерс, ну… почему вы вообще думаете что-то подобное? Вы и ей задавали этот вопрос? Неудивительно, что она выглядела так…
– Думаю, это все, что нам нужно, мисс Келлер, – он тасует лежащие перед ним бумаги. – Вы останетесь в «Орле» до предъявления обвинения?
– Да, поскольку нам сказали не покидать эту местность.
– Тогда мы свяжемся с вами, если нам понадобится дополнительная информация. Не могли бы вы пригласить… – он бросает взгляд на лежащие перед ним листы бумаги и перелистывает назад к моим показаниям. – Мистера Оукли.
Я коротко киваю ему и возвращаюсь туда, где сидят Делия и Грант.
– Ты следующий, – говорю я Гранту. – Повеселись.
– Ага, – говорит он, оглядывая офис. – И ты.
У Делии уже не такой остекленевший взгляд, как раньше, но круги под глазами кажутся темнее. Она умылась в отеле, но, сев рядом с ней, я замечаю, что волосы ее все еще местами липкие от крови. И, кажется, действие лауданума постепенно проходит. Ее плечи напряжены, и она слегка дрожит, будто у нее озноб или она вот-вот потеряет самообладание.
– Ты в порядке?
– Они не дают мне увидеться с ним, – говорит она едва слышимым шепотом, ее челюсти сжаты, а губы едва шевелятся. Одинокая слеза покатилась по коже и мгновенно впиталась в марлевую повязку на ее лице – Мне нужно его увидеть.
Я протягиваю руку и сжимаю ее ладонь.
– Мы вытащим его, Делия.
Уже настал шестой час, и Грант, наконец, выходит, крепко сжав кулаки:
– Он говорит, мы можем идти.
Я дергаю Делию за рукав, и мы следуем за ним на маленькую веранду, примыкающую к зданию. Кирнан припарковался перед зданием так, что задняя пассажирская дверь оказалась у основания ступенек крыльца. Нет сомнений, почему он решил, что мы нуждаемся в услугах шофера, несмотря на то что «Орел» находится всего в квартале отсюда. Толпа на другой стороне улицы теперь в два раза больше, чем была, когда мы вошли, а окно со стороны водительского сиденья вымазано грязью и другими веществами, которые я не могу (и, вероятно, не хочу) опознавать.
Как только мы садимся, о заднюю стенку машины разбивается яйцо. Несколько молодых парней выходят вперед, и Кирнан угрожающе заводит мотор. Другие уже движутся к нам, и тут все останавливаются, глядя мимо нас в сторону тюрьмы.
– Не создавайте проблем. Я не хочу выписывать вам всем штрафы. – Это первый раз, когда я вижу Биба стоящим, и мой взгляд скользит вниз, к поясу вокруг его талии, на котором справа закреплен пистолет и слева – брелок для ключей.
– Чего я не понимаю, так это почему ты не здесь с нами, Руди, – говорит долговязый парень, который, похоже, является главарем банды.
Биб багровеет, и все начинают смеяться. Затем тот, кто говорил с ним, плюет на лобовое стекло «Бьюика» и с важным видом возвращается на другую сторону улицы.
Когда Кирнан отъезжает, я вглядываюсь в лица людей в толпе. В основном это мужчины, но я замечаю и несколько молодых женщин, сидящих в кузове пикапа. Есть и дети – некоторым из них не больше девяти-десяти лет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: