Тимоти Рувидо - Хозяева плоской Земли [Путеводная симфония] [ЛП]
- Название:Хозяева плоской Земли [Путеводная симфония] [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449618443
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тимоти Рувидо - Хозяева плоской Земли [Путеводная симфония] [ЛП] краткое содержание
Хозяева плоской Земли [Путеводная симфония] [ЛП] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что ты видишь?
– Лист.
– Что он делает?
– Растёт. Потом гниёт и опадает.
– Правильно. Но вообще-то он расщепляет молекулы воды. И делает это так же хорошо, если не лучше, чем электричество. Не он сам, разумеется, а вещество ксилоза, которое в нём содержится. В результате расщепления получаем водород, который работает в моторе получше бензина. Мне осталось только придумать компактный реактор, чтобы этот процесс шёл постоянно и безопасно. Если в ближайшее время не произойдёт взрыв, я окажусь прав.
Взрыва не произошло. Ни в ближайшее время, ни много позже, когда счастливый «папа» и «дядя» Конрад уже катал по всему острову наших детей.
У них с Фрианой через год их родилось сразу двое. Мальца назвали Калум, его сестрёнку – Шона. Типичные ирландские имена. Мы с Ингрид отстали ненадолго, но зато опередили численностью. Следом за первенцем, Ингоном, появилась проказница Брети, а за ней – самый младшей в этой ораве, Паоль. За каких-то пять лет наша жизнь изменилась, преобразилась и заиграла самыми разными оттенками радуги, о которых лично я раньше даже не догадывался. Всё пошло настолько по-новому, что многое из того, о чём я писал выше, память просто вычеркнула за ненадобностью. Настоящего стало настолько с избытком, а будущее было так близко, что для прошлого уже не хватало места. Так мы думали.
Часть IV
Конрад Кроули
Кукро был гений. Я немало повидал на своём веку рукастых механиков, которые умели так подойти к машине, что непонятно, почему они ещё не в Книге рекордов Гиннеса или не обмывают заслуженно полученную Нобелевскую премию, однако все они разом померкли перед этим простоватым на вид малым, который до нашего знакомства понятия не имел об автомобилях. Уж не знаю, чему его учили в тамошнем Университете, но ему хватило ровно одного дня, чтобы во всём разобраться, а ещё через неделю мы вместе разглядывали его чертёж, минимально менявший конфигурацию двигателя и при этом позволявший в буквальном смысле перейти с бензина на воду. Не прошло и месяца, как железная коробочка, которую он любовно называл «реактором», была помещена в цепь перед камерой сгорания, бензобак наполнился специально набранной для такого случая речной водой, я занял место водителя, повернул ключ зажигания, и свершилось настоящее чудо. Вся деревня сбежалась посмотреть на «самоходную повозку», а Тим даже согласился вместе со мной на ней прокатиться, хотя было очевидно, что он не в своей тарелке и чего-то напряжённо ждёт. В тот же вечер я отвёз Кукро домой в Окибар. По пути он мне велел, когда речная вода закончится, не бояться и попробовать залить обычной, морской. Он обещал, что ничего неожиданного не произойдёт. Честно говоря, я до конца так и не понял, куда девалась соль, но послушался, и, действительно, мой Порше с тех пор стал служить мне ничуть не хуже, чем Бугатти дома.
Вся Фрисландия моментально съёжилась до размеров чуть ли не Тосканы. Нет, конечно, остров был больше, но ощущения, когда мчишь вдоль восточного побережья из Окибара в Рару, точно такие же. Правда, сперва я навестил моего невольного благодетеля, фермера Пааво, которому пришлось старательно изображать на лице равнодушие, когда он увидел, чего лишился по причине недопонимания сути вещей. Конечно, если уж совсем честно, то на получившемся в результате Порше я бы постеснялся раскатывать по той же Тоскане – кое-где ржавчина разъела железо до дыр, краска местами лежала не слишком ровно, а кожаный салон при ближайшем рассмотрении выглядел довольно кустарно – однако на местных жителей мой новый четырёхколёсный друг производил весьма сильное впечатление.
В Рару я первым делом наведался к Альфонду, который отчитался на предмет последних событий в городе и своих наблюдений. К этому моменту я достаточно освоился в языке, чтобы понимать большую часть того, о чём он говорил. Остальное приходилось додумывать или переспрашивать. Главная же идея заключалась в том, что близнецы из города исчезли без следа, а Уитни и тем более «её рыжая подруга» так и не появились. Альфонд был в этом совершенно уверен. Зная, что это важные для нас сведения, он сам проверил слухи и прошёлся по адресам. Слухи не обманывали. Признаться, я Альфонду поверил не до конца, и мы с Фрианой совершили небольшую прогулку по городу под благовидным предлогом того, что она давно здесь не была. Мы прошлись по центру и заглянули на рынок, где нужные нам прилавки, действительно, оказались пустыми. Я же не мог отделаться от ощущения того дня, когда впервые показывал Эмануэле Геную.
Фриана не была её точной копией, фигуры девушек отличались ещё больше, чем лица, но если правы те, кто рассуждают о биополях и аурах, то в этом отношении рядом со мной тогда и сейчас шли близняшки. Я это объяснял тем, что существует такая вещь, как макияж, шмотки и цацки, и если Фриану расчесать, накрасить и переодеть на современный тинейджерский лад, из неё получится бравая итальянка до боли похожая на ту, которая совсем недавно навылет пронзила мою жизнь.
На моей памяти был свеж ещё один случай подобной зеркальной схожести – Кристи-Фабии. Ведь я так доподлинно и не установил, была на той фотографии девятнадцатого века изображена моя покойная ныне – опять же, наверное – знакомая, или это всего лишь трюк из области театрального или кинематографического реквизита.
Главное же отличие Фрианы и Эмануэлы заключалось в моём к ним отношении. Тогда я был излишне осторожен, мнителен и боялся сделать лишний шаг, оправдывая себя соображениями пресловутой морали. Воздух Фрисландии действовал на меня успокаивающе. Я знал, что могу позволить себе раскрепоститься, и если останусь в рамках обычной, понятной всем без лишних законов и указов совести, то никто меня ни за что не осудит. Даже родители Фрианы, которые, как я понимал и чувствовал, переживают за неё гораздо больше, чем она сама. Их мы тоже навестили и даже пожили несколько дней на ферме, где мне мучительно пришлось привыкать к северо-восточному акценту её семейства. Кажется, в грязь лицом я ударил не слишком откровенно, а если и ударил, то все сделали вид, будто не замечают. Это я про мои языковые способности, которые теперь усиленно поддерживались потребностями. Фриана, наслышавшись, как мы общаемся с Тимом, в свою очередь выразила желание выучиться английскому. Или итальянскому, потому что вечерами я акапельно напевал ей при Луне кое-что из неаполитанских песен, и даже в моём отвратительном исполнении она почувствовала всю прелесть языка своих далёких предков.
Если жизненный опыт нас чему-то учит, то я считаю, что научился здоровой скрытности. Нет, я не таился от Фрианы. Я просто не всё ей рассказывал. Честно говоря, не знаю, что меня к этому понуждало – страх ошибиться или нежелание подвергать близкого мне человека опасности лишним для него знанием – однако я, к примеру, объясняя ей наши с Тимом взаимоотношения со старухой Уитни, не стал упоминать про обнаруженную мною тетрадь. Тетрадь эту я сам изучал украдкой, когда был уверен, что мне никто не помешает, и не спешил ставить в известность о своих выводах даже Тима.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: