Стюарт Слейд - Изо всех сил
- Название:Изо всех сил
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Слейд - Изо всех сил краткое содержание
История Второй Мировой войны, и, соответственно, всей современной истории пошли по совсем другому пути…
Изо всех сил - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Эрик, вы скажете мне, что находится в том сообщении, или мне придётся покинуть вас? — Шарп знал, что старый друг шутит над ним, но от этого было ненамного легче.
— Это живая воля Короны. Значащая часть содержимого гласит… Хаохоа глубоко вздохнул, и прочитал сообщение так точно, как если бы оно было написано на телеграфной ленте перед ним:
Да будет известно всем, что таково наше желание на случай невозможности прямой связи с Короной. Полномочия Короны будут направляться через прямого доверенного представителя короля Георга VI в Управлении Колоний и Доминионов.
— А теперь, что это значит?
Сэр Мартин уставился на сэра Эрика, поскольку оба пытались расшифровать загадочное сообщение. Затем по лицу сэра Мартина медленно расползлась улыбка.
— Это прикрытие для нас, вот что оно означает. Оговорка, предназначенная для обеспечения безопасности тех мер, которые мы уже приняли – а именно, игнорировать Галифакса и компанию, до тех пор, пока король остаётся под контролем правительства Галифакса. Я думаю, что нам говорят "Ждите определённых событий, чтобы вырваться на свободу, как только – и когда – будете иметь такую возможность".
— И ещё кое-что, — сэр Эрик выглядел как кот, ставший наследником сметанного цеха. — Вчера вечером Винни вышел в эфир из Канады.
— Винни? Вы имеете в виду, что объявился Черчилль?
— Так и есть. В Канаде. И выпустил на волю огромную силу. Он вышел на КВ-радио, объявив о формировании правительства в изгнании в Канаде, и прокляв Галифакса колоколом, книгой и свечой 131 131 Формулировка католического отлучения и анафемы за наиболее тяжкие грехи. Введена папой Захарием в 8 веке н. э.
. Вот, послушайте, Мартин, — сэр Эрик сделал ещё одну паузу, прежде чем прочитать содержание сообщения. Когда он начал, то в точности повторял интонации Черчилля.
Я стою во главе правительства в изгнании, представляющего все части государства: все верования, все классы, все мнения и взгляды. Мы являемся опорой Короны в нашей древней монархии. Нас питает жизненная сила всей британской расы в каждой части мира, всех народов, связанных с нами, всех наших доброжелателей по всей земле, работающих день и ночь, отдающих всё, выносящих всё. До самого конца. Это не война вождей или принцев, династий или национальных устремлений; это война народов и смыслов. Повсюду, во всех краях, есть множество людей, кто несёт честную службу, но чьи имена никогда не будут известны, чьи дела никогда не будут записаны. Это война неизвестных солдат; но пусть сражаются все, не ослабевая в вере или в долге, и тёмное проклятие Гитлера будет снято с нашей эпохи.
— Эрик, это меняет всё. Сообщение вышло за двенадцать часов до того, как король произнёс свою речь, значит, его величество наверняка уже знал, о чём оно. Канадское правительство, должно быть, тоже знало, что собирается сказать Черчилль, таким образом, сам факт передачи означает, что у него есть официальная поддержка. Вместе с передачей из Дэвентри это весьма ясное указание на то, что мы должны продолжать борьбу. Галифакс здесь полностью выносится за скобки.
Он сделал секундную паузу и отдышался.
— Сегодняшняя встреча кабинета будет интересной.
— Лучше поделите их между собой.
Рахиль Коган поставила на стол поднос со своей порцией свиных сосисок.
— Вас четверо, каждому по половинке. Дэвид, окажешь честь?
Дэвид Ньютон обменялся взглядами с тремя другими студентами за столом. С продовольственным нормированием в месте даже половина сосиски была королевским подарком. Но все они знали, что у Рахиль есть ограничения в еде, так как столовая не могла предложить подходящих ей блюд. Это не было ошибкой персонала – они тоже находились в ловушке карточной системы. Они сделали что могли – выделяли ей дополнительные порции овощей. Ньютон протянул руку и тщательно разделил пополам обе сосиски. Это была старинная традиция; человек, который делит еду, будет последним выбирать кусок для себя. Так было заведено для более точного распределения.
— Спасибо, Рахиль. Ты уверена, что нет ничего, чем мы можем возместить твою порцию?
Она покачала головой и улыбнулась.
— Это очень любезно, но сохранение кошерности важно для меня. Среди того, что происходит, мы можем встать и быть сочтёнными, либо бежать и скрываться. Я ненавижу прятаться.
Четверо студентов вновь переглянулись. Так или иначе, они добыли бы кошерной еды для Рахиль. Фредди Уильямс нарушил тишину.
— Какие-то новости из Германии, Рахиль?
Она печально покачала головой. Недавняя секундная радость исчезла.
— Вообще ни одной. Мы думали, что когда закончится война и связь с Германией наладится, мы получим известие от тётушки Бекки и её семьи, но ничего нет. Моя мать испугалась. Папа просто взволнован и говорит, что мы должны радоваться тому, что находимся здесь, в безопасности.
— Вы слышали речь Винни вчера вечером? — Колин Томас выглядел взволнованным. — Он порвал Того Человека как берсеркер. Затряс как терьер крысу 132 132 Терьеры – большая группа пород охотничьих и служебных собак. Приспособлены в первую очередь для преследования и уничтожения норных зверей. Отличаются смелостью до безрассудства и большой относительно размеров физической силой. Характерное поведение – подобно крокодилу резко встряхивают добычу, из-за чего ломается позвоночник.
.
Томас любил говорить метафорами. От них люди обычно широко улыбались. Джордж Джонс осторожно заозирался. Ходили слухи, что у чернорубашечников в университете были тайные соглядатаи. Народ начал следить за тем, что говорит, даже в ограниченном кругу.
— Я не мог даже предположить, что Винни погиб. Он не мог вот так просто молча сойти в могилу. Интересно, как он выбрался?
— Говорят, что он уехал из Виндзора в Портсмут, дошёл до Саутгемптона 133 133 Город, порт и военно-морская база на юге Англии, на берегу Ла-Манша.
, сел на "Клипер" до Шеннона и потом до Нью-Йорка.
Колин Томас нахмурился.
— Я слышал иное. Что он добрался до Холихеда 134 134 Горд и порт за западе Уэльса, на берегу Ирландского моря.
, сел на сейнер, уходящий в Ирландию, и тот довёз его до Шеннона, где он сел на "Клипер".
Джордж Джонс покачал головой.
— А я слышал от сведущего человека, что за ним в Портсмут 135 135 Город, порт и военно-морская база на юге Англии, на берегу Ла-Манша.
пришла американская подводная лодка и увезла в Канаду.
— С чего бы янки присылать за ним подводную лодку? — с сомнением сказал Ньютон. Для него ни одна из версий не была правдивой. Чем-то мутным несло вообще от всей этой истории .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: