Сергей Анисимов - Вариант БИС: Вариант Бис. Вариант Бис-2
- Название:Вариант БИС: Вариант Бис. Вариант Бис-2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом Ленинград
- Год:2012
- Город:СПб
- ISBN:978-5-906017-47-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Анисимов - Вариант БИС: Вариант Бис. Вариант Бис-2 краткое содержание
Новая война пугает всех, но остановить ее уже
.
В небе, на суше и на океанских просторах разворачивается грандиозная битва за Европу, и обе стороны готовы уплатить за победу в ней любую возможную цену... И мир изменился - но все равно остался прежним. Единственный шанс переломить ситуацию - это перевести конфликт в иную плоскость, изменив условия игры. Удастся ли сделать это? Можно ли предотвратить такой поворот событий? И сколькими жизнями надо заплатить, чтобы не случилось самого страшного?
Вариант БИС: Вариант Бис. Вариант Бис-2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
125
Легкий авианосец был потоплен японской авиацией 24 октября, в первую фазу Битвы за Лейте.
126
Противотанковая авиабомба
127
Один из британских тяжелых крейсеров, названных по графствам Метрополии.
128
Командующий германской 3-й танковой армией, действовавшей в конце 1944 г. против 3-го Белорусского фронта.
129
Генерал-лейтенант Куртни Ходжес и генерал-майор Вилльям Киан, командующий и начальник штаба американской 1-й армии.
130
Ночные штурмовые части германской авиации. Известно, что первоначально Люфтваффе, переняв идею от советских ВВС, создали их как Storkampfstaffeln, «Ночные эскадрильи изматывания».
131
Стабилизированный помт наводки, включающий в себя 4-метровый дальномер и управляющий стрельбой 100-мм установок.
132
Германский пистолет-пулемет MP-39 или MP-41, более известный как «Шмайсер» (по имени фирмы-производителя).
133
Рубки тяжелых британских кораблей, построенных после Первой мировой войны, действительно не несли тяжелой брони — в отличие от обычно чрезвычайно хорошо бронированных рубок кораблей остальных морских держав. Ошибочность этого решения была доказана, по крайней мере, дважды — тяжелым крейсером «Эксетер», получившим в рубку попадание 11-дюймового снаряда с «Адмирала графа фон Шпее» в бою у Ла-Платы, и линейным кораблем «Принц оф Уэльс», рубку которого пробил, взорвавшись, 8-дюймовый снаряд.
134
Имеется в виду контрреволюционный мятеж форта «Красная Горка» и «Серая Лошадь», в подавлении которого важную роль сыграла корабельная артиллерия линкора «Андрей Первозванный» и крейсера «Олег». Командиром «Андрея Первозванного» был в то время Лев Михайлович Галлер.
135
Последовательные повороты на один и тот же угол, ставящие целью изменение дистанции до противника.
136
В течение всей карьеры линкоры типа «Кинг Джордж V» испытывали многочисленные проблемы с 14-дюймовыми орудиями главного калибра. В боях с «Бисмарком» и «Шарнхорстом» британские линкоры выпустили на треть меньше снарядов, чем было «заказано» числом залпов. В частности, «Принц оф Уэльс» из-за технических неполадок к концу артиллерийской дуэли с «Бисмарком» остался с двумя действующими орудиями главного калибра из десяти.
137
В военно-морской медицине существует понятие «палубного перелома», когда кости голеней ломаются от резкого колебания палубы при близком попадании снаряда.
138
То есть у бедра и острием вперед; в самой Испании такую стойку называли «наваррской».
139
Armour-piercing, бронебойный (англ.).
140
Иван Данилович Черняховский в возрасте 38 лет, с апреля 1944 г., принял командование 3-м Белорусским фронтом. Погиб 18 февраля 1945 г.
141
Боевые летчики старались совсем не употреблять слово «последний», заменяя его такими, как «крайний», «оконечный», «остатний» и т. д.
142
Учебно-тренировочный истребитель.
143
Американский истребитель Р-38 «Лайтнинг» («Молния»).
144
Жизненное пространство (нем.).
145
Американская 2-я пехотная дивизия, входившая в конце 1944 года в состав V-го корпуса 1-й армии.
146
В русском языке — соседний корабль в строю, в англоязычном морском сленге — приятель, кореш, во французском языке — матрос.
147
Несмотря на оригинальность конструкции «файрфлая» («светлячка»), бывшего единственным двухместным палубным истребителем Второй мировой войны, оборонительной стрелковой точки на нем на самом деле не было.
148
«Файрфлай» имел четыре 20-миллимстровые пушки в крыльях, чего не имел ни один другой палубный истребитель. Кроме того, он мог нести значительную бомбовую нагрузку и реактивные снаряды под крыльями.
149
Tee up — «Приготовиться» (сленг Королевских ВВС периода Второй мировой войны).
150
Bail out — выпрыгнуть с парашютом (сленг ВВС союзников).
151
Наиболее распространенный прозрачный пластик в Европе в середине 40-х годов, аналогичный плексигласу.
152
Jink away — резкий маневр, внезапно произведенный с целью уклонения от противника (здесь и далее — сленг Королевских ВВС периода Второй мировой войны).
153
Drive the train — руководить в бою более чем одной эскадрильей.
154
Duffy gen — недостоверная информация (в отличие от «Pukka gen» — точная информация).
155
Erk — новичок.
156
Plug away — продолжать огонь, держаться за ту же цель.
157
Balbo — крупная группа самолетов; Crabbing along — лететь близко к поверхности земли или воды. Wizard — действительно первоклассный, превосходный.
158
Cope — заняться, разобраться с чем-то.
159
Fox — сделать что-нибудь действительно умное, изобретательное.
160
Bus — бомбардировщик, Downhill — пикировать.
161
Russki — русские; в более узком значении — русские солдаты (в период между мировыми воинами — сленг британской армии; сейчас — общеупотребляемое выражение).
162
In Davy Jone’s Locker — умер в море (сленг Королевского флота). Про умершего на берегу моряка сказали бы «went to Fiddler’s Green» («отправился на морские небеса») Аналогичное выражение в русском военном сленге первой половины XX века — «в ведомство {генерала} Духонина» или «в штаб Духонина», в американском — «к толстяку Сэму» (т. е. к гробовщику).
163
В английском армейском сленге выражение «Used Up» («выдохся, спекся») (имеет более кардинальный оттенок, чем в русском, и фактически означает «убит». Это, однако, нехарактерно для моряка. Употребление одним и тем же человеком и армейского, и морского сленга может быть объяснено общей системой подготовки в Британии летчиков для армейских и морских ВВС (RAF и FAA).
164
Lost the number of his mess — убит (сленг Королевского флота), армеец сказал бы «Out of Mess».
165
Brolly-hop — прыжок с парашютом (сленг Королевских ВВС).
166
Went West — «отправился на запад» (или «на закат») — убит; это выражение считается «поэтическим», хотя произошло из криминальной среды и имело смысл «повешен».
167
Became a landowner — умер и похоронен.
168
Brass hats — полупрезрительное наименование штабных офицеров и вообще генералитета.
169
ЗИС-2 — 57-миллиметровая противотанковая пушка.
170
Идущий сзади (иврит), также «стоящий на стреме» (арго).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: