Сергей Анисимов - Вариант БИС: Вариант Бис. Вариант Бис-2
- Название:Вариант БИС: Вариант Бис. Вариант Бис-2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом Ленинград
- Год:2012
- Город:СПб
- ISBN:978-5-906017-47-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Анисимов - Вариант БИС: Вариант Бис. Вариант Бис-2 краткое содержание
Новая война пугает всех, но остановить ее уже
.
В небе, на суше и на океанских просторах разворачивается грандиозная битва за Европу, и обе стороны готовы уплатить за победу в ней любую возможную цену... И мир изменился - но все равно остался прежним. Единственный шанс переломить ситуацию - это перевести конфликт в иную плоскость, изменив условия игры. Удастся ли сделать это? Можно ли предотвратить такой поворот событий? И сколькими жизнями надо заплатить, чтобы не случилось самого страшного?
Вариант БИС: Вариант Бис. Вариант Бис-2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
42
Диалектное произношение названия корейского городка Паньмыньчжон.
43
1 Английская, или «длинная», тонна — 1016 кг.
44
Быстроходная десантная баржа.
45
Я. Янский — чешский врач; внес важный вклад в формирование общепринятой системы групп крови, известной сейчас как «система АВ0».
46
Распространенная в 1930–1940-х годах аббревиатура, обозначавшая укрепленный район.
47
Да (корейск.).
48
Вице-адмирал Роберт Бриско в годы войны в Корее командовал морскими силами США на Дальнем Востоке.
49
Bed-Check Charlie — прочно устоявшееся в американском военном сленге прозвище активно действовавших в Корее легких ночных бомбардировщиков «По-2».
50
Smart Alec — «всезнайка» (американский сленг середины XX века).
51
Oldsweat — старый кадровый солдат (сленг середины XXвека, обычно английский).
52
KATUSA — солдаты-южнокорейцы, проходящие службу в составе американских подразделений согласно договоренностям, подписанным в августе 1950 года.
53
Tenderfoot — новоприбывший, неосвоившийся в обстановке человек, новичок (общеупотребимое сейчас американское сленговое выражение середины XX века).
54
В американской армии — офицер в ранге от майора до полковника включительно (аналогично старшим офицерам в советской/российской армии).
55
Lug — еще одно из прозвищ лейтенантов в американской армии начала-середины XX века, ныне совершенно исчезнувшее из употребления. К настоящему времени слово «Lug» в американском сленге обозначает уже просто «деревенщину», «дурня» и не имеет «военного» значения.
56
Rubber sock — неженка (американский сленг середины XX века).
57
Привет! (корейск.).
58
Американское прозвище советского автомата «ППШ» в ходе Корейской войны. В более широком смысле этого слова — вообще любой пистолет-пулемет.
59
Передвижная авиаремонтная мастерская.
60
ВСС — воздушно-стрелковой службы.
61
Полковник ВВС СССР Евгений Пепеляев (196-й ИАП 324-й ИАД) являлся одним из двух наиболее результативных асов всей войны в Корее (19 воздушных побед) — Николаю Сутягину было засчитано 22, но он был в то же время гораздо менее известен.
62
Старое, еще эпохи парусных кораблей, прозвище Адмиралтейства во флоте и в петербургской среде, также обозначающее адмиралов вообще.
63
Небольшое число британских торпедоносцев «Хэмпден» было передано Советскому Союзу в 1942 году; получивший их 24-й минно-торпедный авиаполк (будущий 9-й Гвардейский) ВВС Северного флота понес тяжелейшие потери. Известна поговорка: «Ты мне друг или «Хэмпден»?».
64
Лишь шесть американских палубных истребителей «Хеллкет» приняли участие в войне в Корее. Получившие индекс F6F-K, вооруженные двухтысячефунтовыми бомбами, оборудованные телекамерами и управляемые по радио с AD «Скайрейдер», все они были использованы в качестве беспилотных «летающих бомб» при атаках на особо важные цели.
65
До 1955 года погоны офицеров, относящихся к медицинской и ветеринарной службам, а также военных юристов, действительно были те же, что в прочих службах и родах войск. Исключением были отдельные категории старшего и среднего командного состава медицинской службы ВМФ.
66
Отравляющие вещества.
67
«По моему слову» (Нечасто используемое английское выражение).
68
Национальная письменность Северной Кореи. Полностью идентичную ей (за исключением ханмун, иероглифической части, отмененной в KНДР в 1947 году) письменность Южной Кореи принято при этом называть не чосонгыль, а хангыль.
69
Принятое в годы Великой Отечественной войны обозначение солдата-«нацмена», выходца из Средней Азии.
70
26 июня 1950 года кабельное судно советских ВМС «Пластун» (бывший тральщик «Т-11») было обстреляно в районе Корейского пролива кораблями ВМФ РК. «Пластун» открыл ответный огонь из 45-мм пушки и крупнокалиберного пулемета. В ходе короткого боя на его борту погибло трое советских моряков (включая командира корабля), еще 13 человек получили ранения.
71
Имеется в виду И.П. Братухин, один из основоположников отечественного вертолетостроения.
72
Вертолет «Сикорский-55» был принят на вооружение армии и ВВС США под индексом Н-19, флота — как HО4S-1 и морской пехоты — как HRS-2.
73
Вариант произношения имени Пайк Сун Юп, имеется в виду командующий армией РК (в начале войны — командующий I армейским корпусом).
74
Летом 1950 года Президиум Верховного Народного Собрания КНДР принял «Положение о гвардейских частях и соединениях», созданное по советскому образцу.
75
Армия Республики Корея (в настоящее время — Кукпаньгун, Армия национальной обороны).
76
При взрыве кормового бомбового погреба авианосца на подошедшем к его борту для буксировки и оказания помощи в борьбе с пожарами американском легком крейсере «Бирмингем» погибло 233 человека и еще более 400 ранено.
77
Устаревшее название острова Тайвань, официальное используемое в Советском Союзе до 1949 года.
78
Это действительно так. Созданные в 1954 году японские вооруженные силы, являющиеся одними из сильнейших в регионе, до сих пор официально именуются Джиетай-Кинкен-би, Силами самообороны; военно-морской флот и военно-воздушные силы, — Морские и Воздушные Силы самообороны, соответственно.
79
Советский тяжелый танк «ИС-2» («Иосиф Сталин»), незначительное количество которых было поставлено КНДР в ходе войны.
80
«Культурный язык» — принятое обозначение пхеньянского говора.
81
Пулемет Шииталыюго-Комарицкого авиационный скорострельный.
82
Устаревшее название формы почтового отправления, известного сейчас больше как «открытка» или «почтовая карточка».
83
Имеются также сведения о том, что часть личного состава ВВС KНДР проходила обучение в Хорольском и Чкаловском авиаучилищах и в Иркутском авиатехпическом училище в СССР.
84
Город-порт (вариант названия — Бусан), расположенный на юго-восточной оконечности Корейского полуострова.
85
Первый инцидент произошел 8.10.1950, второй — 18.11.1951 соответственно.
86
Инженерно-авиационная служба полка.
87
Кабельтов — 0,1 морской мили (то есть 185,2 м).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: