Сергей Анисимов - Вариант БИС: Вариант Бис. Вариант Бис-2
- Название:Вариант БИС: Вариант Бис. Вариант Бис-2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом Ленинград
- Год:2012
- Город:СПб
- ISBN:978-5-906017-47-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Анисимов - Вариант БИС: Вариант Бис. Вариант Бис-2 краткое содержание
Новая война пугает всех, но остановить ее уже
.
В небе, на суше и на океанских просторах разворачивается грандиозная битва за Европу, и обе стороны готовы уплатить за победу в ней любую возможную цену... И мир изменился - но все равно остался прежним. Единственный шанс переломить ситуацию - это перевести конфликт в иную плоскость, изменив условия игры. Удастся ли сделать это? Можно ли предотвратить такой поворот событий? И сколькими жизнями надо заплатить, чтобы не случилось самого страшного?
Вариант БИС: Вариант Бис. Вариант Бис-2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
171
Полковой медицинский пункт, первый из этапов врачебной помощи при эвакуации раненых.
172
Очень быстро, немедленно (английский сленг середины века). Сейчас звучит как «In twos».
173
Фраза, которую адмирал Ушаков прокричал с борта своего корабля вражескому флагману во время сражения при Калиакрии, имея в виду обещание турецкого адмирала привезти его в Константинополь закованным в цепи.
174
Американский легкий крейсер «Милуоки», переданный Советскому Союзу по ленд-лизу в счет будущего раздела Итальянскою флота.
175
«Теория риска» гласила, что Германия должна иметь такие морские силы, чтобы самый могущественный флот мира не мог вступить с ними в противоборство без риска быть ослабленным настолько, чтобы потерять господство на море и стать легкой добычей третьей державы. Как известно, с Британской империей получилось именно так — пусть и не в результате действии германского флота.
176
Высказанная известным библиографом и знатоком фантастики И.Г. Халым-баджой.
177
Тем более что предпосылки для подобного союза и данных условиях были — достаточно вспомнить полученные Сталиным в феврале 1945 года японские предложения о передаче СССР остатков японского линейною флота в обмен на поставки топлива и посредничество с Америкой в заключении почетного мира.
Примечания
Вариант "БИС — 2"
1
С 1946 по 1955 год Дважды Краснознаменный Балтийский флот был разделен на 4-й и 8-й ВМФ соответственно.
2
Командующий действующей армией (кит.); знание, соответствующее генералу армии.
3
В феврале 1950 года Министерство (до марта 1946 года — Народный Комиссариат) Вооруженных Сил СССР было разделено на Военное и Военно-Морское министерства СССР, просуществовавшие до марта 1953 года.
4
Бывший майор Советской Армии Василий Федорович Ли и годы войны в Корее имел уже звание генерал-лейтенанта и являлся начальником военно-медицинского управления КНА и одновременно заместителем министра здравоохранения и заместителем министра обороны КНДР.
5
Сменил Макартура на посту командующего войсками ООН в Корее в 1951 году.
6
«Cherries», то есть «вишенки» — прозвище новобранцев в американском армейском сленге. Фактически это слово используется в значении «девственники» (от «То loose someone's cherries» — потерять девственность).
7
Корейская Народная Армия (корейск.)
8
Типы эскадренных миноносцев
9
Японское произношение названия города Вонсан, принятое среди советских военнослужащих в Корее.
10
Редко употреблявшееся прозвище американских истребителей F-86 «Сейбр» и некоторых советских частях, воевавших в Корее (за форму киля); также «горбатые» (за выпуклый фонарь) или «зебры» (иногда употреблялось зенитчиками)
11
Батальон аэродромного технического обслуживания.
12
Объединенная воздушная армия, в которую организационно входили корейские и китайские авиадивизии.
13
То есть корейские города Ыйджу и Синыйджу.
14
Подвесные топливные баки.
15
Настоящее имя Ким Ир Сена.
16
Классическое прозвище уроженца штата Северная Каролина в американском сленге середины XX века.
17
Старший унтер-офицер — звание, примерно соответствующее старшему сержанту.
18
В Вооруженных Силах США время указывается четырехзначным числом. Армия РК была почти полностью оснащена и обучена именно американцами.
19
Модель оптического прицела, применяемая американской армией в годы Корейской войны.
20
Игра слов: одно из значений слова spruce в английском языке (основное значение — ель) — нарядный, щеголеватый.
21
Населенные пункты Торо, Маока, Отомари, — это ныне Шахтерск, Холмск и Корсаков на Сахалине. Дайрен — японский вариант названия города Дальний, он же китайский Далянь. Ныне Далянь слился с Люй-Шунем (Порт-Артур) и единый город Люйда.
22
В результате мирного договора, заключенного после русско-японской войны 1904–1905 годов, Япония получила южную половину острова Сахалин, возвращенную Советскому Союзу только после войны 1945 года
23
Адмирал И. С. Юмашев являлся в годы войны командующим советским Тихоокеанским флотом. В 1950–1951 годах — военно-морской министр.
24
Имеется в виду немецкий средний танк «Pz.IV».
25
Истребителыю-противотанковый артиллерийский полк.
26
Старший военный советник при начальнике тыла КНА.
27
В учебниках 1930–1940-х годов запax фосгена действительно cpaвнивался с запахом гнилого сена, в то время как, например, запах люизита — с гнилыми фруктами.
28
Министр вооруженных сил (1949–1950), военный министр (1950–1953).
29
Командир полка (кит.).
30
Воздушного наблюдения, оповещения и связи.
31
Качинское высшее военное авиационное училище летчиков, из стен которого вышло немало признанных асов.
32
Группа американских летчиков-наемников, воевавших в небе Китая в 1941–1942 годах, в том числе и до формального вступления США в войну.
33
Среднекалиберная зенитная артиллерия.
34
«ВК-1» — реактивный двигатель с тягой 2700 кг, устанавливаемый на истребители «МиГ-15бис».
35
Диалектный вариант названия реки Ялуцзян.
36
Учебно-тренировочный истребитель; указанный ниже четырехзначный бортовой номер говорит, что он изготовлен Новосибирским заводом.
37
«Я изучаю корейский язык» (корейск., вежливая форма).
38
Ляодуньский полуостров был арендован у Китая Советским Союзом, в 1950 году на нем проводилось боевое сколачивание 50-й ИАД. Сборка и облет направляемых в Китай и Корею истребителей осуществлялся уже в Мукдене и Аньшане.
39
В корейском языке (как и и японском) используются два ряда названий для числительных: собственные и заимствованные из китайского языка.
40
Японский язык (яп.).
41
Американский ночной истребитель F3D-2 «Skyknight· (известный под прозвищем «Китенок Вилли») действовал в Корее с весны 1952 года, состоя на вооружении 513-й эскадрильи авиации морской пехоты США. Он быстро вытеснил двухмоторный истребитель F7F-3N «Tigercat», состоявший на вооружении этой же и 542-й (убыла в марте 1951 года) эскадрилий авиации морской пехоты США.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: