Nine Princes in Amber

Тут можно читать онлайн Nine Princes in Amber - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Nine Princes in Amber краткое содержание

Nine Princes in Amber - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Nine Princes in Amber - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Nine Princes in Amber - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“I love this place.” I said, only half realizing I had said it aloud. and Random replied. “You always did.” and there might have been a trace of amusement in his voice. I couldn't be sure.

Then off in the distance I heard a note which I knew to be the voice of a hunting born.

- Как мне здесь нравится, - сказал я, почти не понимая, что говорю вслух, пока Рэндом не ответил:

- Ты всегда любил этот лес.

Мне показалось, что в голосе его проскользнула нотка удивления, но я не был уверен.

Затем в отдалении раздался какой-то звук, и я понял, что это пропел охотничий рожок.

“Drive faster,” said Random suddenly. “That sounds to be Julian's horn”

I obeyed.

The horn sounded again, nearer.

- Прибавь скорость, - внезапно сказал Рэндом. - Похоже, что это охотничий рог Джулиана.

Я повиновался.

Звук рожка раздался еще раз, уже ближе.

“Those damn hounds of his will tear this car to pieces, and his birds will feed on our eyes!” he said. “I'd hate to meet him when he's this well prepared. Whatever he hunts, I know he'd willingly relinquish it for quarry such as two of his brotbers.”

“'Live and let live' is my philosophy these days,” I remarked.

Random chuckled.

- Эти его проклятые гончие растерзают автомобиль на кусочки, а его птицы выклюют нам глаза! - сказал он. - Надо же было наткнуться на него, когда он так хорошо подготовлен к этой встрече. За чем бы он сейчас не охотился, он с наслаждением бросит любую дичь ради такой добычи, как два его брата.

- Живи сам и дай жить другим, вот моя философия на сегодня, - заметил я.

Рэндом ухмыльнулся.

“What a quaint notion. I'll bet it will last all of five minutes.”

Then the horn sounded again, even nearer, and he remarked, “Damn!”

The speedometer said seventy-five, in quaint, runic numerals, and I was afraid to go any faster on that road,

- Что за рыцарство! Могу поспорить, что оно продлится целых пять минут!

Затем рожок послышался еще ближе и он выругался.

Стрелка спидометра остановилась на красной цифре - 75 миль, а ехать быстрее по такой дороге я боялся.

And the horn sounded again, much nearer now, three long notes, and I could hear the baying of hounds, off to the left.

“We are now very near to the real Earth, though still far from Amber,” said my brother. “It will be futile to run through adjacent Shadows, for if it is truly us that he follows. he will pursue us. Or his shadow will.”

А рожок звучал все ближе и ближе - три долгих протяжных звука, и неподалеку, слева, я услышал лай гончих.

- Мы сейчас почти на настоящей Земле, хотя все еще далеко от Эмбера, - сказал мой брат. - Бесполезно пробовать бежать через примыкающие отражения, потому что если он действительно преследует именно нас, он настигнет нас и там. Или его тень.

“What shall we do!”

“Speed. and hope it is not us that be follows.”

And the horn sounded once again, almost next to us this time.

“What the hell is be riding, a locomotive?” I asked.

- Что будем делать?

- Прибавим еще газу и будем надеяться, что он все-таки гонится не за нами.

И звук рожка послышался еще, на сей раз практически рядом.

- На чем это он скачет? - спросил я. - На локомотиве?

“I'd say he is riding the mighty Morgenstern, the fastest horse he has ever created.”

I let that last word roIl around in my head for a while, wondering at it and wondering at it. Yes, it was true, some inner voice told me. He did create Morgenstern, out of Shadows, fusing into the beast the strength and speed of a hurricane and a pile driver.

- Насколько я могу судить, это Моргенштерн, самый могучий и быстрый конь, которого он когда-либо создавал.

Я задумался над последним словом, вспоминая, что все это могло значить. Да, верно, подсказывал мне внутренний голос. Он действительно создал Моргенштерна из Отражений, придав этому зверю силу и скорость урагана.

I remembered that I had call to fear that animal, and then I saw him.

Morgenstern was six hands higher than any other horse I'd ever seen. and his eyes were the dead color of a Weimaraner dog's and his coat was a light gray and his hooves looked like polished steel. He raced along like the wind, pacing the car, and Julian was crouched in his saddle-the Julian of the playing card, long black hair and bright blue eyes. and he had on his scaled white armor.

Я вспомнил, что всегда боялся этого коня, и тут я увидел его.

Моргенштерн был почти на метр выше любого из коней, которых мне доводилось видеть. Глаза его были мертвого цвета немецкой овчарки, седая грива вилась по ветру, копыта блестели, как отполированная сталь. Он несся за машиной, как ветер, а в седле, пригнувшись, сидел Джулиан - совсем такой, как на карте - длинные черные волосы, ослепительные голубые глаза, и одет в белые сверкающие доспехи.

Julian smiled at us and waved, and Morgenstern tossed his head and his magnifleent mane rippled in the wind, like a flag. His legs were a blur.

Джулиан улыбнулся нам и помахал рукой, а Моргенштерн вскинул вверх голову, и его великолепная грива взметнулась на ветру, как флаг. Ноги мелькали с такой скоростью, что их не было видно.

I recalled that Julian had once had a man wear my castoff garments and torment the beast. This was why it had tried to trample me on the day of a hunt, when I'd dismounted to skin a buck before it.

Я вспомнил, что Джулиан однажды заставил своего подручного одеть мою старую одежду и мучить лошадь. Вот почему она чуть не убила меня в день охоты, когда я спешился, чтобы освежевать оленя.

I'd rolled the window shut once more. so I didn't think it could tell by scent that I was inside the car. But Julian had spotted me, and I thought I knew what that meant. All about him ran the Storm Hounds, with their tough, tough bodies and their teeth like steel. They too had come Out of Shadow, for no normal dog could run like that. But I knew, for a certainty, that the word “normal” did not really apply to anything in this place.

Я быстро поднял стекло, чтобы зверь не смог по запаху определить, что я в машине. Но Джулиан заметил меня, и мне казалось, что я понимаю, что это значит. Вокруг бежали его гончие, жесткие, твердотелые, с крепкими как сталь зубами. Они тоже были взяты из Отражения, потому что ни один нормальный пес не выдержал бы такой убийственной гонки. Но я был твердо уверен, что все, раньше бывшее для меня нормальным, здесь таковым не являлось.

Julian signaled us to stop then, and I glanced at Random and he nodded. “If we don't, he'll just run us down,” he said. So I hit the brakes, slowed, stopped.

Джулиан сделал нам знак остановиться, и я посмотрел на Рэндома, который утвердительно кивнул в ответ.

- Если мы не остановимся, он нас просто уничтожит.

Так что пришлось нажать на тормоз.

Morgenstern reared, pawed the air, struck the earth with all four hooves and cantered over. The dogs milled about, their tongues hanging out their sides heaving. The horse was covered with a glistening sheen that I knew to he perspiration.

Моргенштерн взвился в воздух, присел на задние ноги, поднял передние и ударил в землю копытами. Собаки кружили неподалеку с высунутыми языками и тяжело вздымающимися боками. Лошадь покрылась блестящей пленкой пота.

“What a surprise!” said Julian, in his slow, almost impeded way of speaking and a great hawk that was black and green circled and settled upon his left shoulder.

“Yes. isn't it,” I replied. “How have you been?”

- Какой сюрприз! - протянул Джулиан своим медленным, почти ленивым голосом.

Это была его манера разговаривать, и, пока он говорил, большой орел с черно-зеленым оперением, круживший у нас над головами, опустился и уселся к нему на плечо.

- Вот именно, ничего не скажешь, - ответил я. - Как поживаешь?

“Oh, capital,” he decided, “as always. What of yourself and brother Random?”

“I'm in good shape,” I said, and Random nodded and remarked, “I thought you'd be indulging in other sports at a time like this.”

Julian tipped his head and regarded him crookedly, through the windshield.

- О, прекрасно, - небрежно бросил он. - Как всегда. А как дела у тебя и братца Рэндома?

- В полном здравии, - ответил я, а Рэндом кивнул головой и добавил:

- Я думал, что в эти неспокойные времена ты найдешь себе другое занятие, кроме охоты.

Джулиан чуть наклонил голову и иронически посмотрел на него сквозь боковое стекло.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Nine Princes in Amber отзывы


Отзывы читателей о книге Nine Princes in Amber, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x