Nine Princes in Amber

Тут можно читать онлайн Nine Princes in Amber - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Nine Princes in Amber краткое содержание

Nine Princes in Amber - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Nine Princes in Amber - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Nine Princes in Amber - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“I enjoy slaughtering beasts,” he said, “and I think of my relatives constantly.”

A slight coldness worked its way down my back.

- Мне доставляет наслаждение убивать зверей. И я постоянно думаю о своих родственниках.

У меня по спине пробежал ощутимый холодок.

“I was distracted from my hunt by the sound of your motor vehicle,” he said. “At the time, I did not expect it to contain two such as you. I'd assume you are not simply riding for pleasure, but have a destination in mind, such as Amber. True?”

- Меня отвлек от охоты шум вашей машины. Да я и представить себе не мог, что в ней окажетесь именно вы. Насколько я понимаю, вы путешествуете не просто ради удовольствия, а едете куда-то, скажем, в Эмбер, так?

“True,” I agreed. “May I inquire why you are here, rather than there?”

“Eric set me to watching this road,” be replied, and my hand came to rest upon one of the pistols in my belt as he spoke. I had a feeling a bullet couldn't breach that armor. though. I considered shooting Morgenstern.

- Так, - согласился я. - Могу я полюбопытствовать, почему ты сейчас здесь, а не там?

- Эрик послал меня наблюдать за этой дорогой, - ответил он, и моя рука невольно легла на рукоятку одного из пистолетов.

У меня возникла уверенность, что его доспехи не пробить. Я подумал, что придется стрелять в Моргенштерна.

“Well, brothers,” he said, smiling, “I welcome you back and I wish you a good journey. I'll doubtless see you shortly in Amber. Good afternoon,” and with that he turned and rode toward the woods.

“Let's get the hell out of here,” said Random. “He's probably planning an ambush or a chase,” and with this he drew a pistol from his belt and held it in his lap.

- Ну что ж, братья, - сказал он, улыбаясь. - Я рад, что вы вернулись, и пожелаю вам доброго пути. До свидания.

И с этими словами он повернулся и поскакал в лес.

- Давай-ка уберемся поскорее отсюда подобру-поздорову, - сказал Рэндом. - Наверное, он собирается устроить засаду, а может, опять начнет преследование.

Тут он вытащил из-за пояса пистолет и положил его на колени.

I drove on at a decent speed.

After about five minutes, when I was just beginning to breathe a bit easily, I heard the horn. I pushed down on the gas pedal. Knowing that he'd catch us anyhow, but trying to buy as much time and gain as much distance as I could. We skidded around corners and roared up hills and through dales. I almost hit a deer at one point, but we made it around the beast without cracking up or slowing.

Я поехал вперед уже с довольно умеренной скоростью.

Примерно минут через пять, когда я уже стал дышать поспокойнее, послышался звук рожка.

Я нажал на газ, зная, что он все равно нас догонит, но пытаясь выиграть как можно больше времени и уехать как можно дальше. Нас заносило на виражах, мимо пролетали холмы и долины. Один раз я чуть было не наехал на оленя, но в последний момент все же удалось повернуть, не сбавляя скорости.

The horn sounded nearer now, and Random was muttering obscenities.

I had the feeling that we still had quite a distance to go within the forest, and this didn't hearten me a bit.

Звук рожка слышался все ближе, и Рэндом стал бормотать весьма неприличные ругательства.

У меня было такое чувство, что предстоит еще довольно долгий путь по лесу, и это отнюдь не успокаивало.

We hit one long straight stretch, where I was able to floor it for almost a minute. Julian's horn notes grew more distant at that time. But we then entered a section where the road wound and twisted and I had to slow down. He began to gain on us at once again. After about six minutes, he appeared in the rear-view mirror, thundering along the road, his pack all around him, baying and slavering.

Мы выехали на небольшой ровный участок дороги, и около минуты я вел машину на максимальной скорости. Рожок Джулиана чуть отстал. Но затем мы въехали на тот участок леса, где дорога извивалась, как змея, и мне вновь пришлось скинуть газ. Он стал нагонять нас.

Примерно минут через шесть он показался в зеркальце, летя по дороге, с гончими, лающими и скачущими вокруг.

Random rolled down his window, and after a minute he leaned out and began to fire.

“Damn that armor!” be said. “I'm sure I hit him twice and nothing's happened.”

“I hate the thought of killing that beast,” I gaid, “but try for the horse.”

Рэндом опустил свое окно и примерно через минуту высунулся и стал стрелять.

- Черт бы взял эти доспехи! - прошипел он. - Я уверен, что попал раза два, а он и ухом не повел!

- Мне очень не хотелось бы убивать этого коня, - заметил я, - но все же попробуй.

“I already have, several times,” he said, tossing his empty pistol to the floor and drawing the other, “and either I'm a lousier shot than I thought, or it's true what they say: that it will take a silver bullet to kill Morgenstern.”

He picked off six of the dogs with his remaining rounds, but there were still about two dozen left.

- В него я тоже попал несколько раз, - ответил он, с отвращением швыряя пистолет на пол и вынимая из-за пояса другой. - Но либо я совсем никудышный стрелок, либо правду говорят, что Моргенштерна может убить только серебряная пуля.

Оставшейся обоймой он убил, однако, шестерых псов, но их оставалось еще по меньшей мере две дюжины.

I passed him one of my pistols, and he accounted for five more of the beasts.

“I'll save the last round,” he said, “for Julian's head, if he gets close enough!”

They were perhaps fifty feet behind me at that point, and gaining, so I slammed on the brakes. Some of the dogs couldn't halt in time, but Julian was suddenly gone and a dark shadow passed overhead.

Я отдал ему один из своих пистолетов, и он уложил еще пятерых.

- Последнюю обойму я оставлю для головы Джулиана, если он подъедет достаточно близко!

Сейчас они были всего футах в пятидесяти, и разрыв все сокращался, так что я изо всех сил ударил по тормозам. Несколько собак не успели отскочить вовремя, но Джулиан внезапно исчез, и над машиной пронеслась огромная тень.

Morgenstern had leaped over the car. He wheeled then, and as horse and rider turned to face us I gunned the engine and the car sped forward.

With a magnificent leap, Morgenstern got them out of the way. In the rear-view mirror, I saw two dogs drop a fender they'd torn loose and renew the pursuit. Some were lying in the road, and there were about fifteen or sixteen giving chase.

Моргенштерн перепрыгнул автомобиль. Он заржал, и в тот момент, когда лошадь разворачивалась к нам, я дал газ. Рывок!!!

Величественным скачком конь отпрыгнул в сторону. В зеркальце я увидел, как две собаки уцепились за задний бампер, оторвали его и вновь кинулись в погоню. Несколько псов мертвыми валялись на дороге, но их еще оставалось шестнадцать-семнадцать...

“Good show,” said Random, “but you're lucky they didn't go for the tires. They've probably never hunted a car before.”

I passed him my remaining pistol, and “Get more dogs,” I said.

He fired deliberately and with perfect accuracy, accounting for six.

- Великолепно! - взвыл Рэндом, - Но тебе повезло, что они не кинулись на колеса, иначе от резины остались бы только клочья. Наверное, им никогда раньше не приходилось загонять такую дичь.

Я отдал ему свой последний пистолет.

- Постарайся убить как можно больше собак!

Он расстрелял обойму спокойно и со снайперской точностью. Псов стало на шесть меньше.

And Julian was beside the car now, a sword in his right hand.

I blew the horn, hoping to spook Morgenstern, but it didn't work. I swerved toward them, but the horse danced away. Random crouched low in his seat and aimed past me. his right hand holding the pistol and resting upon his left forearm.

“Don't fire yet,” I said. “I'm going to try to take him.”

А Джулиан скакал теперь рядом с машиной, и в руке его был меч.

Я засигналил, надеясь спугнуть Моргенштерна. Как бы не так! Резкий поворот... но Моргенштерн грациозно отпрыгнул и избежал удара. Рэндом низко пригнулся, держа пистолет в правой руке, положив его на согнутый локоть, прицелился.

- Не стреляй пока. Я постараюсь взять его так.

“You're crazy,” he told me, as I hit the brakes again.

He lowered his weapon, though.

As soon as we came to a halt, I flung open my door and leaped out-barefooted yet! Damn it.

- Ты псих! - сказал он мне в тот момент, когда я снова резко ударил по тормозам.

Тем не менее пистолет он опустил.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Nine Princes in Amber отзывы


Отзывы читателей о книге Nine Princes in Amber, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x