timeline

Тут можно читать онлайн timeline - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

timeline краткое содержание

timeline - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

timeline - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

timeline - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Chris looked away to the torso on the floor, still pumping blood from the stump of the neck. The blood flowed freely over the stone floor—gallons of blood, it seemed like. He looked at Marek, now sitting on the bed, gasping for breath, his face and doublet splattered with blood.

Крис перевел взгляд на лежавшее на полу туловище. Из обрубка шеи все еще продолжали, пульсируя, хлестать потоки крови. Кровь растекалась по всему полу, казалось, ее были целые галлоны.

Марек сидел на кровати, пытаясь отдышаться, его лицо и камзол были залиты кровью.

Marek looked up at him. “You all right?” he said.

Chris couldn't answer.

He couldn't say anything at all.

And then the bell in the village church began to ring.

Он поднял взгляд на Криса:

— Ты в порядке?

Крис не смог ответить.

Он вообще не мог вымолвить ни слова.

И тут в деревенской церкви зазвонил колокол.

Through the window, Chris saw flames licking up from two farmhouses at the far edge of the town, near the circling town wall. Men were running in the streets toward it.

“There's a fire,” Chris said.

Крис из окна увидел, как огонь охватил две крестьянские хижины на дальнем краю города, около поворота городской стены. Туда по улицам со всех ног бежали люди.

— Пожар, — сказал Крис.

“I doubt it,” Marek said, still sitting by the bed.

“No, there is,” Chris said. “Look.”

In the town, horsemen were galloping through the streets; they were dressed as merchants or traders, but they rode like fighters.

— Сомневаюсь, — заметил Марек, не вставая с кровати.

— Нет, действительно, — настаивал Крис, — посмотри.

По городу галопом мчалась группа всадников. Они были одеты по-купечески, но скакали, как подобает бывалым воинам.

“This is a typical diversion,” Marek said, “to start an attack.”

“An attack?”

“The Archpriest is attacking Castelgard.”

“So soon?”

— Типичная диверсия, — сказал Марек, — с которой начинается приступ.

— Какой приступ?

— Архипастырь атакует Кастельгард.

— Так скоро?

“This is just an advance party, perhaps a hundred soldiers or so. They'll try to create confusion, disruption. The main body is probably still on the other side of the river. But the attack has begun.”

— Это только передовая партия, человек сто солдат. Они должны постараться создать беспорядок, растерянность. Главные силы, вероятно, все еще находятся на противоположном берегу реки. Но атака уже началась.

Apparently others thought so, too. In the courtyard below, courtiers were streaming out of the great hall and hurrying toward the drawbridge, leaving the castle, the party abruptly ended. A company of armored knights galloped out, scattering the courtiers, thundered across the drawbridge, and raced down through the streets of the town.

Судя по всему, остальные обитатели замка думали так же. Пир оказался прерванным. Сверху было видно, как замковые слуги хлынули из большого зала к подъемному мосту, покидая замок. Во внутреннем дворе, ниже, придворные из большого зала спешили к разводному мосту. Группа облаченных в доспехи рыцарей, рассеивая пешую толпу, с грохотом пронеслась галопом по мосту и умчалась в город.

Kate stuck her head in the door, panting. “Guys? Let's go. We have to find the Professor before it's too late.”

— Парни, — раздался вдруг голос Кейт. Она, запыхавшись, просунул а голову в дверь. — Мотаем отсюда и побыстрее. Нам нужно найти Профессора прежде, чем это окажется слишком поздно.

28:57:32

There was pandemonium in the great hall. The musicians fled, the guests rushed out the doors, dogs barked and plates of food clattered to the floor. Knights were running to join the battle, shouting orders to their squires. From the high table, Lord Oliver came quickly down, grabbed the Professor by the arm, and said to Sir Guy,

В большом зале происходило столпотворение. Музыканты разбежались, гости поспешно выбегали за дверь, собаки лаяли, а блюда с яствами, гремя, рушились на пол. Рыцари торопились присоединиться к сражению, отдавая на бегу приказы своим оруженосцам. Лорд Оливер, вскочивший из-за верхнего стола, обнял Профессора за талию и торопливо бросил сэру Ги:

“We go to La Roque. See to the Lady Claire. And bring the assistants!”

Robert de Kere burst breathlessly into the room. “My Lord, the assistants are dead! Killed while trying to escape!”

— Мы отправляемся в Ла-Рок. Позаботьтесь о леди Клер. И приведите сюда помощников магистра!

В зал вбежал запыхавшийся Роберт де Кер:

— Мой лорд, помощники магистра мертвы! Убиты при попытке к бегству!

“Escape? They tried to escape? Even if that risked their master's life? Come with me, Magister,” Lord Oliver said darkly. Oliver led him to a side door that opened directly to the courtyard.

— Бегству? Они пытались убежать? Несмотря на то что это было опасно для жизни их хозяина? Пойдемте со мной, магистр, — мрачно проговорил лорд Оливер. Он провел Джонстона к боковой двери, которая открылась прямо во внутренний двор.

Kate scrambled down the circular staircase, with Marek and Chris close behind. At the second floor, they had to slow for a group descending ahead of them. Around the curve, Kate glimpsed ladies in waiting, and the red robes of an elderly, shuffling man. Behind her, Chris yelled, “What's the problem?” and Kate held up a warning hand. It was another minute before they burst through into the courtyard.

Кейт быстро спускалась по винтовой лестнице, по пятам за нею следовали Марек и Крис. На втором этаже им пришлось остановиться, дожидаясь, пока пройдет еще одна группа людей. Это были несколько придворных дам в сопровождении престарелого, едва переставлявшего ноги мужчины в красных одеждах.

— В чем проблема? — завопил у нее за спиной Крис, и Кейт предостерегающе подняла руку. Спустя минуту-другую они выскочили во внутренний двор.

It was a chaotic scene. Knights on horseback whipped the throng of panicked revelers to force them aside. She heard the cries of the crowd, the whinny of horses, the shouts of soldiers on the battlements above.

Там царил хаос. Рыцари, сидевшие верхом, хлестали плетьми перепуганных гостей, пытаясь проложить себе путь через толпу. Вопли людей, ржание и храп лошадей, крики стражников на зубчатых стенах — все сливалось в невнятный гомон.

“This way,” Kate said, and she led Marek and Chris forward, staying close to the castle wall, going around the chapel, then laterally into the outer courtyard, which they could see was equally crowded.

— Сюда, — сказала Кейт и, держась поближе к стене замка, повела Марека и Криса в обход часовни во второй внутренний двор. Он оказался также переполнен людьми.

They saw Oliver on horseback, the Professor at his side and a company of armored knights. Oliver shouted something, and all moved forward toward the drawbridge.

Они увидели Оливера верхом на коне. Рядом с ним были Профессор и несколько рыцарей в полном вооружении. Оливер что-то прокричал, и группа направилась к подъемному мосту.

Kate left Marek and Chris to chase them alone, and she just managed to catch sight of them at the end of the drawbridge. Oliver turned to the left, riding away from the town. Guards opened a door in the east wall, and he and his company rode through into the afternoon sunlight. The door was shut hastily behind them.

Кейт покинула Марека и Криса и бросилась вслед за кавалькадой в одиночку. Но ей удалось лишь заметить, как верховые съехали с моста. Оливер повернул налево, к ближайшему выезду из города. Стражник распахнул перед ним небольшие ворота в восточной стене, лорд со своими спутниками проехали через них, и они поспешно закрылись.

Marek caught up with her. “Where?” he said.

She pointed to the gate. Thirty knights guarded it. More stood on the wall above.

Ее догнали Марек и Крис.

— Куда? — спросил Марек.

Девушка указала на ворота. Их охраняли тридцать рыцарей. Еще кучка стояла на стене.

“We'll never get out that way,” he said. Just behind them, a cluster of soldiers threw off brown tunics, revealing green-and-black surcoats; they began fighting their way into the castle. The drawbridge chains began to clank. “Come on.”

— Отсюда нам не выйти, — сказал Марек.

Невдалеке несколько десятков человек, сбросив бурые туники, превратились в ратников в черно-зеленых сюрко. Воины бросились ко входу в замок. Цепи подъемного моста, зазвенев, натянулись.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




timeline отзывы


Отзывы читателей о книге timeline, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x