И Намор - В третью стражу [СИ]
- Название:В третью стражу [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
И Намор - В третью стражу [СИ] краткое содержание
И вновь наши современники, попавшие в прошлое. На этот раз в Западную Европу 1 января 1936 года. Три старых (во всех смыслах) друга. Русский, украинец и еврей, почти как в анекдоте.
Они оказались в чужих телах. Перед ними непростой выбор: просто выжить где-нибудь в Латинской Америке или попытаться предотвратить грядущее кровавое безумие... Или изменить хоть что-то...
Много ли смогут сотрудник МИ-6, офицер СД и агент ИНО НКВД? Этого не знают даже они сами. Самое главное - начать. Так, как подсказывает совесть Так, как велит память.
Текст взят с Самиздат Версия 29.06.10 Сайт http://zhurnal.lib.ru/n/namor_i_a/
В третью стражу [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Энотерапия – (греч.- οϊνος – вино; therapia – лечение) – метод лечения человека виноградными винами, раздел клинической медицины изучающий свойства виноградных вин и влияние их на органы и системы организма человека.
[434] 95
Парафраз старого анекдота: Жена упрекает мужа: — Вот ты приходишь вечером с работы и сразу же командуешь: "В постель!" Нет, чтобы поговорить со мной об искусстве, о литературе...
- Пожалуйста. Ты Рембрандта читала?
- Нет, а что?
— Тогда в постель!!!
[435] 96
Жду вас с нетерпением, милый друг! Соскучился и прочее, и прочее.
[436] 97
Эбенезер Скрудж – герой "Рождественской повести" Чарльза Диккенса.
[437] 98
Служба национальной безопасности Турции (Милли Амниет Хизмети – сокращенно МАХ).
[438] 99
Парафраз названия классического "шпионского" романа Г.Грина "Наш человек в Гаване".
[439] 100
Библиотека Академии Наук.
[440] 101
Modus оperandi (лат.) – образ действий
[441] 102
Знаменитое пособие Шпренгера и Инститориса "Молот ведьм".
[442] 103
Лютер, Мартин – немецкий христианский богослов, инициатор Реформации.; Кальвин, Жан – французский богослов, реформатор церкви, основатель кальвинизма.
[443] 104
Пометки на полях.
[444] 105
Burste (нем.) – щётка.
[445] 106
Имеется в виду самозарядный пистолет "Маузер" М1910 калибра 6,35мм с магазином на 9 патронов
[446] 107
Второе бюро Французского генштаба – военная разведка и контрразведка; Сигуранца – служба госбезопасности Королевства Румыния.
[447] 108
Гиньоль — Наименование пьес, спектаклей и отдельных сценических приёмов, основой которых является изображение различных преступлений, злодейств, избиений и пыток и т.п.
[448] 109
Вальтер Кривицкий (Самуил Гершевич Гинзбург) – кадровый советский разведчик, сотрудник РУ Красной Армии и ИНО НКВД, работавший в 20-30-е годы в странах Западной и Центральной Европы. В описываемый период – резидент в Голландии. В 1937 году, спасаясь от возможных преследований со стороны карательных органов СССР, бежал на Запад, вступил в контакт с иностранными разведслужбами, написал книгу "Я был агентом Сталина", умер при невыясненных обстоятельствах в Вашингтоне в 1941 году. Есть мнение, что он передал британской разведке информацию о работе и составе советских резидентур на территории Европы.
[449] 110
Конечно же, это британский фунт (454 грамма), то есть портсигар весил почти 350 граммов.
[450] 111
Ганзелка, Иржи и Зикмунд, Мирослав – чехословацкие путешественники, проехавшие в 50-е годы ХХ века на автомобиле "Татра" практически по всем континентам планеты. Наибольшей популярностью в СССР пользовались их книги "Там за рекою, — Аргентина" и "От Аргентины до Мексики".
[451] 112
'Game over' (англ.) – конец игры, обычно неудачный.
[452] 113
— Звание капитана госбезопасности примерно соответствовало армейскому званию полковника.
[453] 114
Федорчук думает что цитирует "Песнь песней", но мы-то знаем, что это не так. А всё коньяк виноват. И плохое знание мировой литературы.
[454] 115
Стихи Петра Вегина.
[455] 116
"Третий" тост – обычно произносится "за прекрасных дам".
[456] 117
Ажан – просторечное название сотрудников французской полиции.
[457] 118
Fucking enemies – (англ.) долбаные враги, неприятные обстоятельства.
[458] 119
Кальвадос – крепкий спиртной напиток из яблок, распространённый на севере Франции.
[459] 120
Ремарк, Эрих Мария – немецкий писатель 1-й пол. ХХ века, чьи герои очень любили кальвадос.
[460] 121
Регтайм – стиль фортепьянной игры и связанный с ним жанр танцевальной пьесы начала ХХ века
[461] 122
Тапёр – музыкант, обычно пианист, игравший в ресторанах, синематографах, на балах и вечеринках
[462] 123
стихи Бориса Чичибабина.
[463] 124
Ищите женщину (фр.).
[464] 125
Паллиатив (от нем. Palliativ) – временная и неполноценная замена.
[465] 126
Воленс-ноленс – поневоле, хочешь-не хочешь (лат.).
[466] 127
Мулен Руж – (Moulin Rouge, буквально Красная Мельница, фр.) – классическое кабаре в Париже; .Максим – ресторан на Рю Руайяль.
[467] 128
MP-18 – немецкий пистолет-пулемёт, конца Первой мировой войны. Пистолет-пулемёт МР-18/1 (Maschinenpistole18/1) изначально был предназначен для вооружения специальных штурмовых отрядов и полиции.
Пистолет-пулемёт Томпсона (Томми-ган) – американский пистолет-пулемёт, разработанный капитаном Джоном Томпсоном в 1916 году, активно применявшийся во время Второй мировой войны.
[468] 129
Де-факто (de facto) – фактически, на самом деле (лат.); Де-юре (de iure) – юридически, согласно закону (лат.)
[469] 130
Ицкович ошибается. "Проща́ние славя́нки" был написан В.И. Агапкиным под влиянием начала Первой Балканской войны (1912-1913).
[470] 131
Неубедительные отговорки
[471] 132
Штейнбрюк Отто Оттович (1892-1937) — Видный деятель военной разведки. Корпусной комиссар (1935), Член РСДРП(б) с 1918 г. Немец, капитан австро-венгерской армии. В 1935-1937 гг. начальник 1-го отдела (западный агентурный) Разведупра.
[472] 133
Ксения Николаевна Дорлиак (Фелейзен) (1881-1945) – певица (сопрано) и педагог. В 1909 окончила Петерб. консерваторию, В 1911-13 пела в Париже, Праге, Берлине. В 1914 оставила оперную сцену. В 1920-38 выступ. как конц. певица. С 1930 профессор Моск. консерватории, в 1934-41 зав. кафедрой сольного и камерного пения. Ее мать Ксения Дорлиак, происходившая из рода немецких баронов, вагнеровская певица европейской известности.
[473] 134
И так далее; и прочее; и тому подобное (лат.) – устойчивое сочетание (сокращение etc.)
[474] 135
Зигмунд Фрейд (1856-1939) – великий австрийский психолог, основатель психоаналитического течения; Карл Юнг (1975-1961), — основоположник одного из направлений глубинной психологии, аналитической психологии; Эрих Фромм (1900-1980)- – немецкий социальный психолог, философ, психоаналитик, представитель Франкфуртской школы, один из основателей неофрейдизма и фрейдомарксизма.
Интервал:
Закладка: