Александр Афанасьев - Врата скорби (Часть 1)
- Название:Врата скорби (Часть 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Самиздат
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Афанасьев - Врата скорби (Часть 1) краткое содержание
Гимн достойным временам, великому противостоянию и отличным людям.
Врата скорби (Часть 1) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Возможно, твое задание связано с этим?
– Нет. Определенно – нет.
Тем не менее – сэр Роберт задумался. Как знать? Разведка умеет плести ведьмину пряжу – не только для чужих, но и для своих. В сущности, для разведки нет своих вообще – даже со своими она ведет себя как с чужими, может – лишь немного лучше…
– Куда тебе нужно попасть…
– Я покажу на карте.
Старик кивнул, поднялся с места – они сидели без стульев, на возвышении, застеленном ковром, высотой примерно в два фута – как в местной чайхане. Сэр Роберт отметил, что старый вояка еще не сдал позиции – никакого кряхтения, никакой руки, массирующей болящую спину – двигался он плавно, как охотящийся пустынный кот.
Старик вернулся из дома с картой, сильно похожей на оперативную, с нанесенной на нее обстановкой – царский подарок для тех, кто разбирается. Составил в сторону все принадлежности чайной церемонии, молча расстелил карту. Сэр Роберт впился в нее глазами – как и любой командир стратегического бомбардировщика, он учился мгновенно считывать информацию с карты, запоминая ее намертво. Есть даже специальные тренировки. Дело в том, что при налете – время подготовки к вылету сокращается до предела, бомбы в любой момент могут посыпаться на твое летное поле и обстоятельно знакомиться с картой некогда. А в полете и вовсе – ты сидишь за штурвалом, уворачиваешься от перехватчиков противника, пытаешься выдержать курс и не подставиться – и если тебе дали карту, ты должен уяснить обстановку в секунду.
– Вот здесь – показал пальцем сэр Роберт – этого селения на карте нет, оно небольшое. Но я доберусь…
– Ого…
Это была территория за "демаркационной зоной" – так ее называли. Фактически – границы в горах между двумя злейшими врагами, Россией и Великобританией не было – какая граница в диких горах, скажите на милость? Потому – и в ту и в другую сторону шастали совсем не травоядные индивидуумы…
– Тогда…
Старик задумался
– Тогда вот что. Напрямую тебе лучше не идти, ты не пройдешь по этим местам. Лучше всего – высадить тебя вот здесь – палец старика ткнул в точку на карте – там жарко, совсем не то, что в горах, но так ты попадешь на караванный путь, достаточно интенсивно используемый. На караванном пути ты не пропадешь…
– Руб эль-Хали?
– Она самая. Пустая четверть. Чертова пустыня. Но ты пойдешь по самому ее краю…
– Но там грабители…
Старик рассмеялся.
– Кому из грабителей ты нужен, что с тебя взять? Сапоги и мешок? Грабители нападают на караваны, одинокий путник грабителей не заинтересует…
Сэр Роберт прикинул по времени
– Четыре дня как минимум…
– Что – четыре дня как минимум?
– Добираться туда
Старик рассмеялся и потрепал сэра Роберта по плечу – совсем как тогда, в Судане. Большей награды – пацану и не было нужно.
– Зачем четыре дня? Улетишь следующей ночью…
Самолет, на котором предстояло лететь – был сэру Роберту не знаком, хотя и сильно похож на знаменитую Даглас-Дакоту, на которой летали полмира. Он стоял у одного из ангаров базы КВВС "Масира", а рядом с ним стоял угловатый, носатый авиационный заправщик, заправлявший самолет топливом. Экипаж – сгрудился у ящика с песком в дальнем углу ангара – потому что только там можно было курить, и то с оглядкой. Авиация – курева не любит.
– Офицер в ангаре! – крикнул кто-то
Бычки полетели в песок
– Офицер в ангаре, смирно!
– Вольно, вольно… скомандовал сэр Роберт – сигаретка найдется?
– Вольно! Да, сэр, найдется…
Хоть скводон – лидер Роберт Брюс и не курил в обычной жизни – если нужно, сигарету выкурить мог. Тем более – чего только не узнаешь за совместно выкуренной сигаретой…
Самолет бы не простым. Самолет был ударным.
Этот Виккерс-Викинг [126]– новейший транспортник британских КВВС, которые сейчас в производстве имели приоритет даже перед производством стратегических бомбардировщиков и ночных барражирующих истребителей. Фюзеляж – конкретно слизали с Дакоты, как впрочем делали все, от русских до японцев, а вот двигатели были свои, британские. Обычный двухмоторный цельнометаллический низкоплан на тридцать шесть пассажиров или десять тысяч фунтов груза.
Переоборудовали его уже здесь. [127]Сняли дверь грузового люка и установили на аналог морской тумбы списанный морской пом-пом. Двухфунтовое автоматическое орудие – позволяло разделывать в хлам даже укрепленные позиции противника. Для поддержки и для более легких целей – рядом установили спарку танковых пулеметов БЕСА, стрелявшую автоматически, с помощью электроспуска и не наводящуюся оператором – из наведение осуществлялось за счет поворота корпуса всего самолета. Для того, чтобы освещать поле боя – были прорезаны небольшие люки и в них были установлены стандартные морские ракетницы, перезаряжаемые вручную.
Эти самолеты – а их строили самостоятельно, без одобрения Имперского генерального штаба и уже построили пять штук – использовались для патрулирования и охраны караванных дорог, а так же для борьбы с бандами налетчиков и угонщиков скота в горах. Для них – было организовано несколько аэродромов подскока, очень примитивных и не обозначенных ни на какой карте, все оборудование которых представляло собой блиндажи, костры из пропитанного солярой тряпья и блиндажи для солдат ВВС, охранявших аэродромы и для емкостей с горючим. Служба в таких местах была не сахар, но… это была служба, которую надо было нести с честью.
Один из аэродромов подскока находился на самом краю пустыни Руб эль Хали, и именно поэтому – сэр Роберт оказался несколько незапланированным пассажиром этого самолета в несколько незапланированном полете.
Сидений не было – и потому он весь полет был вынужден просидеть на патронном ящике с патронами для двухфунтового пом-пома. В огромную дыру в борту – сэру Роберту с трудом удавалось подавить иррациональный страх, в его вселенной командира стратегического бомбардировщика такая дыра означала, что самолет серьезно поврежден снарядом тяжелого зенитного орудия и может не дотянуть до аэродрома. Сама дыра – была перекрыта сетью, такой же, как на авианосце для аварийных посадок самолета – примерно наполовину, чтобы орудийная прислуга (иного слова тут и не подберешь) не выпала из самолета при маневре или сваливании. На пом-поме – стрелок был пристегнут к сидению ремнями.
Пустыня была живой. Есть мертвые пустыни – такие, как например, большие пустыни севернее, там нет воды, практически нет топлива для костров и потому ночью такие пустыни – безжизненная, пугающая, черная пустошь. Здесь же – то тут, то там горели костры: горцы, пустынники-бедуины – вставали таборами недалеко от дорог, ходили друг другу в гости, обменивались новостями, до которых тут все большие охотники, торговали тем, что у них было, чаще обмениваясь товарами, чем продавая их за деньги. Просто деньги тут ходили далеко не везде, и адекватных цен на многое просто не было. Сюда же пригоняли выращенные в горах во время сезона муссонов стада и потихоньку резали, продавая мясо армии, горожанам и морякам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: