Владимир Романовский - Добронега
- Название:Добронега
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Ридеро»78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4474-1832-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Романовский - Добронега краткое содержание
Первая книга «Русской Тетралогии» повествует о событиях в Сигтуне, Новгороде, Киеве и Константинополе, многие из которых оказались скрытыми от взгляда историков и летописцев.
Добронега - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Насчет защиты – это как сказать, – заметил Яван. – Не переходите на славянский, тетку наши разговоры ввергнут в уныние. Так вот, пока что христиан весьма эффективно защищает Базиль Второй. Не всех, но боеспособных и тех, кто его войско снабжает продовольствием.
– Не слушай его, Хелье, – сказал Дир, ослабляя гашник. – Меня Базилем с детства пугали, а по мне, так лучше десять Базилей, чем печенеги. Печенеги гораздо противнее.
Хелье почувствовал, что пузо, как и предупреждал Яван, начинает просыпаться.
– Яван, почему у тебя такое имя странное?
– Какое?
– Да так. Странное. Иудейское?
– Да.
– Это ведь не тоже самое, что Иоханн или Иоанн?
– Нет.
– А что оно означает? В переводе?
– Греция.
– Что – Греция?
– Яван в переводе с иудейского означает – Греция.
– Странно. А почему тебя так назвали?
– А у меня отец – человек весьма странный. Межи вообще люди странные.
– Вот как, – сказал Хелье уважительно. – А где здесь посрать, чтобы никому потом неудобно не было?
Яван засмеялся.
– Позади дома есть тропинка, пройдешь по ней, там дальше заводь, ежели помыться нужно. Вода там не быстрая и должна быть теперь теплая.
– Там наверное Эржбета теперь.
– Нет. Эржбета пошла к трем осинам, судя по шороху. Там одна крапива. Так ей и надо.
Хелье встал и поспешно вышел.
Заводь действительно оказалась очень уютная и не грязная. Солнечный свет просеивался сквозь листву и хвою, ветра не было. Пузо ужасно на Хелье обиделось. Мыться пришлось основательно, стоя по пояс в заводи. Мешал сверд, который Хелье держал в правой руке, но без сверда зайти в воду он не решился, боясь, что кто-нибудь из местной фауны, проживающий в заводи, укусит его за арсель и уйдет, не испытав на себе мощь варангской мести.
Выбравшись из заводи и подождав немного, чтобы дать ногам и арселю обсохнуть, Хелье натянул порты и сапоги и вдруг замер. По тропинке шел незнакомый человек. В руке у человека имелся длинный грубый посох, которым человек водил перед собой, нащупывая путь. На человеке свободно болтался длинный балахон. Головной убор и обувь отсутствовали. Притворяться слепым здесь было не для кого, следовательно, человек действительно был слеп. Хелье затаил дыхание.
Люди, не общающиеся со слепыми ежедневно, как правило не знают, как себя вести в их присутствии, и первая реакция – всегда животная. Затаись, сделай вид, что тебя нет, и следи за поведением незнакомой особи. Такое поведение вполне наивно – слепые с опытом прекрасно чувствуют постороннее присутствие, а обижаться на зрячих за глупое поведение обычно ниже их достоинства. Слепой сошел с тропы и начал ссать в гущу папоротника. Хелье, решив, что, будучи занят, слепой не услышит шороха, осторожно шагнул на тропу и, пройдя несколько шагов, побежал к дому. Его не окликнули.
В доме меж тем появился еще один человек – очевидно, муж Цветаны, костлявый пожилой тип с повязкой на глазу, добродушный и застенчивый.
– Вот, наконец-то Хелье вернулся, – обрадовался Яван. – Теперь и я пойду. Хелье, познакомься, это Отара Дерзкий.
– Дерзкий? – смущенно сказал Отара. – Дерзким меня никто не называл, поди, лет уж пятнадцать.
– А помолчи-ка, – попросила Цветана неприятным голосом.
Отара Дерзкий смущенно заулыбался. Яван вышел.
Дир, почавший уже, наверное, шестую бутыль, хмельной и любвеобильный, развязал гашник окончательно и почувствовал себя абсолютно свободным от любых условностей. Привалившись к сидящей рядом Эржбете и беря ее шею и плечи в захват, он провозгласил, – «Полюбил я тебя!» и попытался ее поцеловать. Эржбета очень ловко вывернулась из медвежьих объятий Дира, схватила со стола кружку и въехала Диру кружкой в морду.
– Хорла еть! – сказал Дир удивленно, мигая глазами и трогая пальцами нос. Из ноздрей хлынула кровь. – Убью, – решил Дир вслух.
Хелье и Годрик схватили его с двух сторон за руки.
– Хо-хо, – сказал Дир.
Он поднялся. Хелье полетел в одну сторону, Годрик в другую. Эржбеты уже не было в доме. Дир ринулся вдогонку. Хелье, вставая и потирая ушибленное плечо, поразмыслил, стоит ли догонять Дира.
– Не стоит, – сказал Годрик, отвечая его мыслям. – Мерзавку эту он вряд ли догонит, а проветриться ему нужно. Далеко не убежит.
Хозяева, заинтригованные сценой, сидели тихо, пытаясь вникнуть в смысл произносимых Годриком слов.
Хелье присел к столу и налил себе вина. Годрик вернулся в угол к своим гуслям.
– Славные гусли, добрый человек, – заметила Цветана.
– А ты играешь? – спросил у Годрика Отара.
– Молчи, – приказала Цветана мужу, дергая его злобно за рукав.
– Не понимаю, – сказал Годрик, не отрываясь от созерцания инструмента.
– Он спрашивает, играешь ли ты, – перевел Хелье.
– Нет, куда уж мне.
– А он говорит, что играл когда-то.
– Так все говорят.
– Дай ему гусли, пусть сыграет.
Некоторое время Годрик раздумывал, но в конце концов решился, встал, подошел к столу, и подал гусли Отаре.
– Играй, коли не шутишь.
Отара взял гусли, положил себе на колени, и, чуть посомневавшись, провел по струнам указательным пальцем.
– Совсем расстроены, – сокрушенно сообщил он.
– Отдай их обратно немедленно, – велела Цветана. – Слышишь? Отдай, тебе говорят.
Отара потянул нижний колок, снова провел по струнам пальцем и, игнорируя приставания жены, очень быстро настроил все десять струн. Помещение огласилось мажорной диатонной гаммой.
– Хе, – сказал Отара.
Приглушив четыре струны пальцами левой руки, Отара снова провел по струнам. Получился мажорный аккорд. Отара убрал один палец, и аккорд дополнился седьмой ступенью. Годрик заинтересовался. Отара еще немного побренчал, и вдруг затянул скрипучим голосом какой-то совершенно дикий напев:
А бугры-то, а бугры-то, а сидели ду,
Ах, пыльца-то, ах пыльца, да дочно девица.
– Заткнись немедленно, – яростно прошипела Цветана.
– Да я чего, я гостей развлекаю, – оправдался Отара.
– Ты их не развлекаешь, а выводишь из себя, и меня тоже. Посмотри на себя только. Послушай себя только.
Хелье захотелось дать ей по уху. Годрик протянул руку, и Отара вернул ему гусли.
Вернулась Эржбета, сама налила себе вина, и с удовольствием выпила.
– А где Дир? – спросил Хелье.
– Я его зарезала, – сообщила Эржбета равнодушно.
Хелье чуть ей не поверил, но вовремя опомнился. Годрик не обратил внимания на реплику.
Хозяйка ушла в кухню, а Отара попросил еще побренчать, но Годрик гусли ему не дал.
Яван и Дир появились вместе. Дир слегка протрезвел и был умыт.
– Прости меня, – сказал он Эржбете. – Мне тяжело, от меня женщины ушли.
В путь путникам хозяева дали целую торбу провианта и Дир, чувствующий себя виноватым, взялся ее тащить. Он же вывел ладью на середину реки, пока Яван и Годрик возились с парусом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: