Сергей Тымнэтыкай - На краю Чукотки, или Московский автономный округ
- Название:На краю Чукотки, или Московский автономный округ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Тымнэтыкай - На краю Чукотки, или Московский автономный округ краткое содержание
Чукотский писатель Сергей Иванович Тымнэттыкай живёт и работает в г. Вашингтон (США). Ему принадлежит авторство таких романов, как «Ятъёл» (1997) и «Гынам гын инэчичевыркын?» (2002). «Московский автономный округ» (в оригинале — «Мургин нутэнут») — третья книга писателя. Чукотские издательства отказываются публиковать книги Тымнэттыкая по политическим мотивам. По всей видимости, в Российской Федерации действует негласный запрет на это имя.
Не имея нужды в деньгах, автор дал нам бесплатное право на публикацию русского перевода книги. Перевод с чукотского осуществил Иван Генрихович Деникин, известный широкой общественности своим эпохальным романом «Город Львов».
На краю Чукотки, или Московский автономный округ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да где угодно! Тут, в городе, их тысячи три. Интервьюируй-нехочу!
— Я настоящих ищу, понимаете? Таких, чтоб в избах жили, пасли лошадей, по-московски говорили…
— Дикарей что ли? — удивился Кэленкеу. — Да таких теперь нет. Не осталось. Все в интернатах учились, все по-чукотски шпарят. На мотоциклах ездят, про лошадей забыли.
— Значит, я зря приехала?
— Ну почему же? У нас есть прекрасный народный ансамбль. «Валенки» называется. У них там и костюмы московские, и песни на местную музыку, и спектакли. Всё на чукотском, всё понятно. А ещё краеведческий музей…
— Вы меня не так поняли, — перебила Вынтэнэ. — Я настоящих московитов ищу, не чукотизованных. Тех, что поют на московском наречии.
Кэленкеу пожал плечами.
— Ну, доченька, ежели тебе экзотика нужна — поезжай в деревню.
— Я Вам не дочка и прошу обращаться ко мне на «Вы», — Вынтэнэ не любила фамильярности.
— Ох уж эти анадырцы, — проворчал себе под нос Кэленкеу.
Вынтэнэ сделала вид, что не расслышала. Иногородние не любят анадырцев, считают их снобами. Обычный комплекс нищего по отношению к обеспеченному. А чем, как не бедностью, гордиться немолодому мужчине из провинции?
— Приехали, — буркнул Кэленкеу. — Вот она, гостиница.
Гостиница «Москва» оказалась уютной. А для провинции даже «роскошной». В каждом номере — отдельный душ и туалет. Кровати застелены аккуратно. Окна большие, со шторами. Если б ещё пейзаж за окнами заменить…
— У нас тут вчера иностранцы вселились, — по секрету сообщил швейцар.
Он говорил это так, будто иностранец — это что-то особенное. Таким тоном сообщают о приезде президента или, как минимум, эстрадной звезды.
— Туристы? — спросила Вынтэнэ.
— Что Вы?! Учёные!
— У вас тут что, наука развита?
— Ну, развита не развита, для ихней науки тут самое место.
— Что же это за ихняя наука? — съязвила Вынтэнэ.
Но швейцар не понял иронии.
— Этнография, — пояснил он. — Ездят по всему округу и московитов изучают. Они-то сами из Литвы, а для литвинов московиты — как для нас каряки.
— Литвины?
— Литвины. Мы ведь, знаете, на границе. Вон, за Ржевом уже и Литва.
3. Литвины
Литвинов было трое — двое мужчин и молодая женщина.
«Как-то мало для экспедиции» — подумала Вынтэнэ.
Были они высокие — на голову выше среднего чукчи. Ну и, конечно же, светловолосые и голубоглазые — прямо как туземцы из детских книжек. Средний анадырец навряд ли отличил бы их от московитов или эрзанцев — о которых, впрочем, тоже ничего не знал.
Вынтэнэ подошла.
— Здравствуйте, — сказала она.
— Здравствуйте, — ответили ей. — Чем можем быть полезны госпоже?
— Вы этнографы?
— Да, мы этнографы, — ответил один из мужчин. — Из Менского университета мы приехали сюда. Нашего пребывания на Чукотке цель — исследовать малых коренных народов культуру и традиции. Например, мы работаем в проекте научном по московитов изучению.
Он говорил по-чукотски с сильным акцентом. Старательно подбирал слова — словно боялся ошибиться.
— Меня — зовут — Вынтэнэ, — нарочито медленно представилась девушка. — Я — журналистка, приехала — сюда — из — Анадыря.
— Я себя называю Уладзімір Радкевіч, — сказал мужчина. — Очень приятно мне заключить знакомство с Вами.
— Мне тоже очень приятно. Понимаете, я готовлю репортаж про московитов. Хотела встретить настоящих, нетронутых цивилизацией. А тут, в Москве, таких не осталось. Они тут все ассимилированы.
Литвины молчали.
— Возьмите меня, пожалуйста, с собой, в экспедицию, — попросила, наконец, Вынтэнэ.
— Вы, если понимаю правильно Вас, просите чтобы поехать с исследовательской группой нашей?
— Да, — сказала Вынтэнэ. — Возьмите меня, я вам не помешаю…
Литвины о чём-то заспорили на своём языке. Вынтэнэ ничего не понимала. Она чувствовала себя маленькой девочкой, вслушивающейся в разговоры взрослых.
В разговоре то и дело мелькало слово «кава».
Наконец, литвины сошлись во мнениях. Уладзімір выступил парламентёром.
— Мы в момент настоящий не ещё едем, — начал он. — Возможно случится, экспедиция наша что будет отложена. Однако не мешает нам с Вами ничего произвести желательное знакомство. Мои товарищи, и я тоже, кофе отправляемся пить сейчас. Госпожа хочет если, к нам добро пожаловать присоединиться.
«Где они чукотский-то учили?» — раздражённо подумала Вынтэнэ. И тут же стало стыдно за такие мысли. «Я ничем не лучше шовинистов из Анадыря, — подумала она. — Люди приехали из-за границы, стараются говорить по-нашему… А я не то что литвинского не знаю — я даже эскимосский толком не освоила!»
— Да, конечно же, идёмте! — согласилась анадырка.
— Знакомиться желательно теперь уже, — сказал Уладзімір. — Это Хрысьціна Луцкевіч аспирантка наша есть…
— Знакомство приятное, — сказала Хрысьціна.
— А вот доктор Вінцук Варонка, — продолжал Уладзімір.
— Приятно знакомиться очень с госпожой, — кивнул головой доктор Варонка.
— А гэта — пані Вынтэнэ з Анадыра, — произнёс Уладзімір на непонятном языке.
Вінцук и Хрысьціна улыбнулись.
Общение получилось странноватым. Вынтэнэ не знала литвинского, литвины плохо владели чукотским. Говорили они медленно и со страшным акцентом. Фразы получались экзотические, малопонятные. То и дело, собеседники переходили на своё наречие. Разговор прерывался долгими паузами.
Вынтэнэ показалось, что Хрысьціна и Вінцук её разглядывают. Словно оценивают. То и дело, эти двое обменивались взглядами и едва заметными улыбками. Уладзімір, казалось, не замечал этой «беседы». Из всех трёх, говорил, в основном, он.
— Среди Москвы окрестностей много памятников есть эпохи былой, — рассказывал он Вынтэнэ. — Очень интересные среди них находятся. Если вспомнить, например, Кремль.
— Что-что вспомнить? — переспросила Вынтэнэ.
— Кремль.
— Что это такое?
— Есть Кремль древняя московитская… фартэцыя. Як сказаць «фартэцыя» па-чукоцку? — спросил Уладзімір у товарищей.
— Крепость, — перевёл Вінцук. — Говорит Уладзь — Кремль московская крепость древняя, рядом находится совершенно. Мы завтра в это направление намереваемся идти исследований для.
— А разве у московитов были крепости? — удивилась Вынтэнэ. — Я читала, что они жили в избах.
— Изба — крестьянина-московита обиталище есть, — пояснил Уладзімір. — Московит-обеспеченный жил в «палатах», так сказать. Крепость защитой была для того и для этого.
— Я, почему-то думала, что московиты были примитивным народом. Ну, до прихода чукчей.
Собеседники переглянулись.
— Чукоцкі нацыяналізм, — вздохнула Хрысьціна.
Вынтэнэ поняла, что сказала что-то не то.
— Скуль ёй ведаць гісторыю? — сказал Уладзімір.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: