Стюарт Тёртон - Дьявол и темная вода [litres]
- Название:Дьявол и темная вода [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19548-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Тёртон - Дьявол и темная вода [litres] краткое содержание
Итак, добро пожаловать в 1634 год. Галеоны Ост-Индской компании везут мускатный орех и черный перец, специи и шелка из Батавии в Амстердам. Путь с островов Тихого океана в Европу ведет вокруг Африки и занимает восемь месяцев. До Амстердама добирались не все: свою долю взимали свирепые шторма и грозные пираты. И вот из Батавии готовится отплыть «Саардам». Среди пассажиров – генерал-губернатор Ян Хаан с семейством и любовницей; знаменитый «алхимический детектив» Сэмюэль Пипс, закованный в кандалы по неизвестному обвинению; его напарник лейтенант Арент Хейс. Знаки судьбы с самого начала складываются зловеще. На пристани прокаженный возглашает: «Груз „Саардама“ отмечен печатью греха, и всех осмелившихся подняться на борт ждет ужасная погибель» – и вспыхивает ярким пламенем. Когда на грот-мачте поднимают парус, все видят на белом полотнище нарисованное углем хвостатое око – символ демона, известного по имени Старый Том. И хотя в отплывшем из Батавии конвое было семь кораблей, в ночном океане периодически загорается восьмой фонарь. А когда на борту случается убийство, функции детектива, вместо заключенного в каморке Сэма по прозванию Воробей, вынужден взять на себя Арент по прозванию Медведь…
Дьявол и темная вода [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Так, может, Старый Том нашептал Боси провезти что-нибудь втайне от Ларма?
– А потом убил, чтобы заткнуть ему рот, – согласился Арент. – А еще Рейньера ван Схотена гложет какая-то тайна. Мы ее почти узнали, но потом… – Он махнул рукой в сторону восьмого фонаря.
Сэмми натянул бриджи. Арент, умыкнувший снедь за ужином, вручил приятелю кусок дичи, краюху хлеба и бутыль вина.
– И кажется, я нашел способ заставить Йоханнеса Вика признаться, почему он отрезал Боси язык, – сказал Арент, когда они направились на другой конец палубы.
– Как?
– Мне надо проиграть ему в бою.
Сэмми чуть не подавился хлебом:
– А ты когда-нибудь проигрывал?
– Драка всегда одинакова, просто тут в конце надо упасть.
На воду спускали шлюпку. Не накрытая парусиной, она казалась гораздо вместительнее. На каждой из трех банок могли усесться по три человека и еще один в носу. Но, очевидно, Кроуэлс не хотел рисковать людьми понапрасну, поэтому по веревочному трапу спускались только трое матросов.
Вид у них был не радостный.
Исаак Ларм суетился вокруг, точно курица-наседка.
– Слишком близко не подплывайте, – обеспокоенно наставлял он своих подопечных. – Постарайтесь разглядеть флаг и расслышать, на каком языке говорят.
Арент отметил про себя, что Ларм даже не решился назвать восьмой фонарь кораблем, – так зловеще он воздействовал на умы всех на «Саардаме».
На палубу вышел Вос. В призрачном свете луны казалось, что кожа неплотно прилегает к его черепу.
– А где генерал-губернатор? – спросил Кроуэлс.
– Я не смог его разбудить, – констатировал Вос.
Сэмми ткнул Арента в плечо и кивнул на шканцы. Лия, Сара и Кресси наблюдали за происходящим сверху. Очевидно, здесь было интереснее, чем в кают-компании после ужина.
Весла шлюпки с плеском опустились в воду.
– Капитан! Глядите! – вскричал Ларм, указывая на восьмой фонарь, свет которого из янтарного стал кроваво-алым.
Ночную тишину прорезал леденящий душу вопль и так же неожиданно смолк.
Все, кроме Арента, зажали уши руками.
Вопль был предупреждением, а это означало, что надо бежать либо туда, откуда он раздался, либо в противоположную сторону. Бесполезно притворяться, что ничего не случилось.
– Арент! – крикнула Сара сверху. – Это где-то здесь!
В несколько прыжков Арент взлетел по трапу и помчался к юту. Сэмми бросился за ним. Сара пыталась их догнать, путаясь в юбках. Лия и Кресси бежали за ней, стуча каблуками.
Под ногами у Арента что-то захлюпало. Он наклонился поближе, но Сэмми его остановил.
– Это кровь, – сказал он слабым голосом. – Пахнет кровью.
Сэмми всегда был брезглив.
Арент распахнул дверцу хлева. Все животные были мертвы, на соломенной подстилке валялись кишки. Свинью изрезали сильнее всех. Наверное, ее вопль они и слышали.
Кресси подбежала к поручням, ее стошнило. Сара в ужасе отшатнулась.
– Арент! – позвала она.
Он обернулся, думая, что ей плохо, но она указывала себе под ноги. На залитой кровью палубе красовалось хвостатое око.
– Метка Старого Тома, – в ужасе прошептала Лия.
– В каких-то двадцати шагах от нас. – Сара посмотрела на шканцы. – Как мы могли не услышать, что кто-то зарезал животных и нарисовал метку? – Она потрясенно взглянула на Арента.
Но он не знал ответа. Ему тоже было не по себе. Многое из того, что он повидал за годы работы с Сэмми, казалось необъяснимым, но никогда еще он не сталкивался со злодеяниями такого размаха, цель которых была совершенно не ясна. Обычно труп означал, что совершено убийство. А кража – что кто-то хотел завладеть этой вещью. Да, преступления порой совершались загадочными способами, и все же всегда было понятно, что происходит.
Но не сейчас.
Здесь действовали беспорядочно и с особым злорадством. Странные знаки и зарезанные животные содержали в себе не ключ к разгадке, а предупреждение. Тот, кто совершил все это, будь он дьяволом или кем-то еще, хотел, чтобы люди чувствовали себя беззащитными, загнанными в ловушку. Он как будто сообщал, что следующий удар последует внезапно, и стремился всех запугать.
И ему это удавалось. У Арента по спине побежали мурашки. Ему хотелось прыгнуть в море и вплавь добраться до Батавии. Он так бы и сделал, если бы смог увезти всех на себе.
– Это ведь оно?! – Лия испуганно жалась к матери. – Первое из святотатственных чудес. Все именно так, как предсказывал пастор.
– Что за святотатственные чудеса? – спросил Арент.
– Зандер предупреждал, что их будет три, – ответила Сара. – Они призваны убедить нас в могуществе Старого Тома, чтобы как можно больше людей вступило с ним в сговор. И каждый раз будет появляться метка.
– Почему только три? – спросил Сэмми.
– Потому что потом всех, кто откажется вступить в сговор, зарежут те, кто согласился.
Оправившийся от потрясения Кроуэлс прокричал матросам в шлюпке:
– Быстрее гребите к фонарю, надо…
– Поздно, капитан, – сказал Вос. – Фонарь исчез.
Кроуэлс всмотрелся в даль.
Там, где недавно сиял алый свет, теперь царила темнота.
40
Взяв с палубы фонарь, Сэмми вернулся к хлеву, нетерпеливо указал на мешочек с кремнем на поясе Арента и принялся искать, чем бы высечь искру. Капитан Кроуэлс схватил за плечо проходящего мимо Ларма и распорядился так спокойно, будто стоял не в луже крови:
– Пришли сюда юнг! Пусть все отмоют.
– Погодите! – остановил его резко протрезвевший ван Схотен. – Нельзя, чтобы матросы это видели. Корабль будет лихорадить от паники.
– На галеоне секретов не утаишь. – Кроуэлс бросил взгляд на снасти. – Тут повсюду глаза. Новость уже разнеслась по кораблю.
– Возможно, матросы видели, как все произошло, – предположил Сэмми. Ему наконец удалось зажечь фонарь, и отблески света заплясали по палубе.
– И так понятно, что произошло! – визгливо вскричал мастер-негоциант. – Тот чертов корабль прикончил животных. Засиял красным, и они все передохли. На очереди – мы.
– Ларм, проверь, кто у нас на мачтах. Если кого найдешь, тащи сюда. Поспрашиваем. – Капитан пнул дохлую свинью. – Да, и позови пастора и кока. Тушу надо освятить, разделать и засолить. – Заметив изумленный взгляд ван Схотена, Кроуэлс пожал плечами. – Плевать на темные силы, я не выброшу хорошее мясо. У нас и так продовольствия не хватает.
Кто-то тронул Арента за руку. Он обернулся. Сара прижимала к себе отчаянно рыдающую Лию. Кресси и Воса нигде не было. Наверное, ушли, пока на палубе царила суматоха.
– Я отведу Лию в каюту, – сказала Сара. – Давайте потом поговорим?
Арент кивнул и повернулся к Сэмми, который залез в хлев так, что наружу торчала только задница.
– Итак, ловец воров, что скажете? – обратился к нему Кроуэлс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: