Стивен Кинг - Самое необходимое
- Название:Самое необходимое
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Самое необходимое краткое содержание
© Stephen King, 1991
© Издательство «Мир», перевод на русский язык, 1997
© Ф.Б. Сарнов, перевод с английского, 1997
© Издание на русском языке, ООО «Издательство ACT», 1997, 1999
Самое необходимое - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Люди легко могут впасть в раздражение, а для того, чтобы представить себе, что происходит, когда люди становятся раздражительными, жителям Касл-Рока стоило лишь взглянуть на перекресток Уиллоу- и Форд-стрит.
— Вот на этих двух баб и накатило, — заявил Ленни Партридж, самый старый житель городка и главный сплетник, стоя на ступеньках окружного суда, занимавшего западное крыло здания муниципалитета. — Обе сдурели, как крысы, заваленные в своей говенной норе. Эта дамочка Кобб ведь уже тыкала раньше вилкой в своего мужа. — Ленни подтянул сзади мешковатые штаны. — Заколола его, как свинью, так-то вот. А, чтоб им пусто было! Ну разве бабы временами не съезжают с катушек? — Он поглядел на небо и добавил: — При такой жаре впереди еще много свар. Я видел такое и раньше. Что надо сделать шерифу Пэнгборну, так это первым делом велеть Генри Бюфорту прикрыть «Тигра», пока погода снова не станет нормальной.
— Я не против, старина, — сказал Чарли Фортин. — Мне ничего не стоит на пару деньков запастись пивком в «Хемпхилле» и спокойно попивать его у себя дома.
Это вызвало взрыв смеха в тесном кружке мужчин, собравшихся вокруг мистера Партриджа, и мрачную усмешку самого старожила. Кружок распался. Большинству собеседников — праздник ли там или нет — нужно было приниматься за работу. Несколько грузовиков, стоявших возле закусочной «У Нэнси», уже отъезжали на погрузочные работы в Свиден, Ноддс-Ридж и на Касл-Лейк.
2
Дэнфорт Китон по прозвищу Зануда сидел у себя в кабинете в одних трусах. Трусы все намокли от пота. Он не выходил из комнаты с воскресного вечера, когда совершил короткую вылазку в здание муниципалитета. Там он забрал папку с налоговыми делами и привез ее домой. Главный выборный Касл-Рока в третий раз смазывал свой «кольт». Этим утром в какой-то момент он хотел зарядить его и убить свою жену. Потом его одолело желание съездить в муниципалитет, отыскать этого сукина сына Риджвика (он понятия не имел, что у Норриса был выходной) и убить его. И в последнюю очередь он намеревался, запершись в своем кабинете, застрелиться сам. Он решил, что, только предприняв все эти шаги именно в такой строгой последовательности, сумеет раз и навсегда избавиться от Преследователей. Он был просто дураком, когда полагал иначе. Даже настольная игра, волшебным образом определяющая победителей на ипподромах, не могла остановить Их. О нет. Вчера он получил наглядное тому подтверждение, когда вернулся домой и обнаружил эти страшные розовые листки, расклеенные по всему дому.
На письменном столе зазвонил телефон. От испуга Китон нажал на курок револьвера. Раздался сухой щелчок. Будь «кольт» заряжен, пуля прошила бы дверь кабинета.
Китон сорвал трубку и сердито заорал:
— Неужели нельзя оставить меня в покое?!
Ответивший ему тихий голос заставил его тут же умолкнуть. То был голос мистера Гонта, и он пролился на полыхающую огнем душу Китона как целебный бальзам.
— Повезло ли вам с той игрушкой, которую я продал вам, мистер Китон?
— Она сработала! — ликующе воскликнул Китон. На мгновение он забыл, что планировал в это утро кучу кровавых убийств, а потом и самоубийство. — Я выигрывал в каждом заезде, ей-богу!
— Что ж, это прекрасно, — тепло произнес мистер Гонт.
Лицо Китона снова помрачнело. Голос упал до еле слышного шепота.
— А потом... вчера... когда я вернулся домой... — У него не хватало сил продолжать, а секундой позже, к своему огромному удивлению и еще большей радости, он понял, что этого и не требуется.
— Вы обнаружили, что Они побывали у вас дома? — спросил мистер Гонт.
— Да. Да! Откуда вы зна...
— Они повсюду в этом городе, — сказал мистер Гонт. — Я ведь говорил вам, когда мы встречались, не правда ли?
— Да! И... — Китон неожиданно замолк, и лицо его исказилось от ужаса. — Они могли подключиться к этой линии, вы понимаете, мистер Гонт? Они могут слушать наш разговор прямо сейчас!
Мистер Гонт не утратил ни капли спокойствия.
— Да, могут, но Они этого не делают. Пожалуйста, не считайте меня наивным, мистер Китон. Я уже сталкивался с Ними раньше. И не один раз.
— Я так и думал, — сказал Китон. Он сознавал, что та дикая радость, которую он ощущал, наслаждаясь «Выигрышным билетиком», и близко не могла сравниться с нынешней — после целой вечности одинокой борьбы обрести родственную душу.
— У меня есть небольшое электронное устройство, подключенное к моей линии, — своим ровным, расслабленным голосом продолжал мистер Гонт. — Если линия прослушивается, загорается маленькая лампочка. Я смотрю на нее сейчас, мистер Китон, — и она не горит. Темна, как и некоторые сердца в этом городе.
— Ага, так вы знаете , да? — произнес Дэнфорт Китон дрожащим, срывающимся голосом. Он чувствовал, что вот-вот расплачется.
— Да. И я позвонил вам, мистер Китон, чтобы предупредить: вы не должны совершать никаких опрометчивых поступков. — Голос мистера Гонта был мягким, обволакивающим, и, вслушиваясь в него, Китон почувствовал, что его рассудок начинает уноситься куда-то вдаль, словно детский воздушный шарик. — Это было бы слишком роскошным подарком для Них. В самом деле, вы понимаете, что произошло бы, если бы вы погибли?
— Нет, — пробормотал Китон. Он глядел из окна на улицу. Глаза его были мечтательны и пусты.
— Они бы устроили вечеринку! — мягко воскликнул мистер Гонт. — Они бы все перепились в конторе шерифа! Они отправились бы на городское кладбище и стали бы мочиться на вашу могилу!
— Шериф Пэнгборн? — неуверенно промямлил Китон.
— Ну, не считаете же вы на самом деле, что такому болвану, как помощник шерифа Риджвик, позволено действовать в подобном случае без указаний сверху, а?
— Да... Да, конечно. — Он начинал видеть все более отчетливо. Они, это всегда были Они — бесформенная черная туча вокруг него, а когда бросаешься на тучу, всегда остаешься ни с чем. Теперь он наконец начал понимать, что у Них есть лица и имена. Они даже могут оказаться ранимы. Эта мысль явилась для него громадным облегчением.
— Пэнгборн, Фуллертон, Самыоэлс, дамочка Уильямс, ваша собственная жена — все они часть этого, мистер Китон, но у меня есть подозрение — очень большое подозрение, — что заправила — шериф Пэнгборн. Если я прав, то ему только на руку, если вы прикончите одного-двух из его подчиненных, а потом сами уйдете с дороги. Еще бы, я полагаю, он все это время только того и добивался. Но вы одурачите его, мистер Китон, не так ли?
— Да-аа-а! — яростно прошептал Китон. — Что я должен делать?
— Сегодня ничего. Занимайтесь своими делами, как обычно. Если хотите, поезжайте вечером на скачки и насладитесь вашим новым приобретением. Если Они увидят, что вы такой же, как всегда, это собьет Их с толку. Это приведет к смятению и растерянности в стане врага.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: