Нил Гейман - Мифическое путешествие: Мифы и легенды на новый лад [сборник litres]
- Название:Мифическое путешествие: Мифы и легенды на новый лад [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-110768-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нил Гейман - Мифическое путешествие: Мифы и легенды на новый лад [сборник litres] краткое содержание
Логически продолжая свою предыдущую антологию, «За темными лесами», легендарный редактор-составитель Пола Гуран представляет читателям лучшие современные произведения лауреатов престижных премий, авторов бестселлеров, всем известных сказителей – Нила Геймана, Чарльза де Линта, Танит Ли, Питера Страуба, Кэтрин М. Валенте, – а также набирающих силу новых талантов. И все они предлагают читателю новые способы постижения и познания мира. Ваше мифическое путешествие начинается прямо сейчас!
Мифическое путешествие: Мифы и легенды на новый лад [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Рядом с исследовательницей лежат еще папки. На обложках крупно, печатными буквами (наверное, чтоб легче было искать) выведены имена: «АННА», «КАРЛИ», «МАРИЯ»…
Имена эти ненастоящие, и ты невольно задаешься вопросом, кто выбирал их – исследовательница или же сами девы?
– Что с ними стряслось? – наконец-то, решив, что ни за какие деньги в мире не сможешь заставить себя прочесть хоть одну, спрашиваешь ты.
В руках у тебя папка с надписью «КАРЛИ». Под именем значится: «Возраст – 13 лет».
Исследовательница раздумывает над ответом, словно не хочет тебя напугать.
– Разное, – отвечает она.
Это тебя настораживает. Ища утешения в старой сказке, ты думала, будто такое может проделать только отец, а, раз с твоим папкой все было в порядке, полагала, что уж тебе-то подобное не грозит.
К горлу подкатывает комок.
– А с ними… с ними все хорошо?
– С некоторыми – да, – отвечает исследовательница. – Многое зависит от того, что происходит впоследствии – кого они знают, чувствуют ли поддержку, помогающую вернуться к жизни. В благоприятствующих обстоятельствах их руки даже отрастают заново.
Что это за обстоятельства, ты примерно догадываешься. Догадаться нетрудно: безрукая дева живет рядом давно и на поправку не идет, а между тем все, кого ты знаешь, вечно о ней говорят, но чтобы заговорить с нею самой…
– Хотелось бы мне побеседовать с ней, если вы знаете, где ее можно найти, – говорит исследовательница. – Беседа – лучшая отправная точка. Чем больше мы с ними разговариваем, тем легче отследить прогресс.
Прогресс…
Прогресс мог бы уже идти, если бы кто-нибудь хоть раз удосужился пересечь поле для гольфа и взглянуть ей в глаза.
Желание продолжать разговор пропадает.
– Я принесу счет, – говоришь ты, наполняешь ее чашку так, что кофе льется через край, и нечаянно отмечаешь выход на перекур дважды подряд: руки ходуном ходят.
Принимая решение, ты досасываешь сигарету до самого фильтра.
В этот же день, попозже, когда на поле для гольфа обычно никого нет, ты отправляешься в лес.
Любители гольфа тебе несимпатичны. В ресторанчик они никогда не заглядывают, пусть даже тот прямо у выезда на хайвэй и им его не миновать – казалось бы, легче завернуть, чем объехать.
Остановившись под деревом, ты ждешь. С собой у тебя прихвачено кое-что, и от этого ты чувствуешь себя как никогда глупо – глупей, чем в тот раз, на уроке истории, когда делала устный доклад о Французской революции и вдруг сбилась, запнулась, а вредина Томми, конечно, закончить не дал.
С собой у тебя ножницы, гребень, витамины и платье с длинными рукавами. Нужно быть наготове: глядишь, она на встречу с исследовательницей и согласится.
Незадолго до темноты, до наступления ночи, безрукая дева все той же опасливой поступью выходит из зарослей.
Увидев тебя, она останавливается.
– Привет, – говорит безрукая дева.
– Привет, – откликаешься ты.
Услышишь вопль ее, дай ей медку [116] “Give Her Honey When You Hear Her Scream” © 2012 Maria Dahvana Headley. First publication: Lightspeed, July 2012.
Мария Дэвана Хедли
Посреди лабиринта всегда обитает чудовище.
Не будь его, люди с радостью возвели бы там дом (а что – тепло, уютно, шум за окнами не мешает), так что чудовище ко всякому лабиринту должно прилагаться непременно. И в описании объекта недвижимости значиться.
Так вот, посреди лабиринта обитает чудовище, а состоит оно из всего позабытого, всего выброшенного из головы, всего хранимого в тайне. Об этом следует помнить. Второе, о чем нельзя забывать: выбраться из лабиринта всегда трудней, чем войти (впрочем, это – вещь самоочевидная). И то и другое касается также любви.
За всю историю существования чудовищ и лабиринтов еще ни одна пара влюбленных не повернула назад потому, что лабиринт слишком темен, или памятуя о том, что чудовища всегда хуже, чем ожидаешь. Чудовища неизменно разозлены. Неизменно напуганы. И неизменно хотят медку, так как содержат их впроголодь.
Влюбленные, со своей стороны, неизменно бессмертны. Оттого о чудовище и забывают.
Однако чудовище о них помнит, да еще как. Память у чудовищ великолепная. Итак, посреди лабиринта обитает чудовище, живущее только воспоминаниями. Если уж обо всем позабыли, не забывайте хоть этого. Помните это, переступая порог.
Повстречались они на чужом празднике, на чьей-то свадьбе в северной части штата – китайские фонарики, бенгальский огонь каждому гостю, джин с тоником… Взглянули друг на друга через танцпол, оценили марципановые цветы на свадебном торте и, не сговариваясь, решили их не съедать.
Медленное затемнение. Ее голубое платье из легкого хлопка в лучах солнца кажется совершенно прозрачным. Стоя на краю причала, она раздумывает, не прыгнуть ли в воду, не уплыть ли. Его сорочка с нагрудным карманом, разорванным колпачком ручки. Ее блестящий локон, намотанный на палец. Вздувшиеся, различимые с полусотни футов вены на его предплечьях.
Чувствам они противятся, сколько хватает воли, но едва начинает темнеть, едва в полумраке загорается бенгальский огонь, зажженный от найденных им в кармане, возможно, переживших химчистку спичек, она поднимает на него взгляд, и воздух меж ними будто бы вспыхивает пламенем.
Оба не одиноки, но двух прочих членов сего уравнения с четырьмя неизвестными на свадьбе нет. Они ничего не знают.
Пока.
Укрытые тенью ореха (в ложбинке между ее грудей конфетти, в его карманах памятные сувениры, знак благодарности за поздравления), они без оглядки, не говоря ни слова, стиснули друг друга в объятиях.
Бегите. Посреди лабиринта всегда обитает…
Однако бежать никто из них и не подумал. Прикрыла она рукой губы, пробормотала три слова в ладонь, да и закусила ее, что было сил.
– Что ты сказала? – спросил он.
– Нет, ничего, – отвечала она.
Вот это самое и имеют в виду, говоря «любовь с первого взгляда». Вот об этом самом твердят уже семь тысяч лет.
Взглянул он на нее и покачал головой, хмуря брови.
Пальцы их соприкоснулись во тьме, и узоры совпали, точно две половины ствола одного дерева: каждой линии, каждой выпуклости отыскалось подходящее углубление. Высвободив руку, он коснулся ее груди. Казалось, сердце ее бьется в его ладони.
– Кто же ты? – спросил он.
– А ты? – откликнулась она, и ее сердце застучало так бешено, что китайские фонарики заплясали в воздухе, а облепившие их мотыльки возмущенно взмахнули крыльями.
Прижимаются оба друг к дружке, его руки ложатся на ее плечи, скользят вниз, к талии, а затем, сминая голубой хлопок, задирают подол, стискивают обнаженные бедра. Ее губы тянутся к его губам, и…
И дело сделано. Чтоб сотворить подобное волшебство, не требуется никакого труда. И даже волшебства никакого не требуется.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: