Нил Гейман - Мифическое путешествие: Мифы и легенды на новый лад [сборник litres]
- Название:Мифическое путешествие: Мифы и легенды на новый лад [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-110768-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нил Гейман - Мифическое путешествие: Мифы и легенды на новый лад [сборник litres] краткое содержание
Логически продолжая свою предыдущую антологию, «За темными лесами», легендарный редактор-составитель Пола Гуран представляет читателям лучшие современные произведения лауреатов престижных премий, авторов бестселлеров, всем известных сказителей – Нила Геймана, Чарльза де Линта, Танит Ли, Питера Страуба, Кэтрин М. Валенте, – а также набирающих силу новых талантов. И все они предлагают читателю новые способы постижения и познания мира. Ваше мифическое путешествие начинается прямо сейчас!
Мифическое путешествие: Мифы и легенды на новый лад [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
“Lost Lake” © 2013 Peter and Emma Straub. First publication: xoOrpheus: Fifty New Myths, ed. Kate Bernheimer (Penguin).
7
Мистический триллер Ширли Джексон. На русском языке выходил под названиями «Мы живем в замке» и «В убежище». А вот перевод названия фильма, снятого по мотивам романа в 2018 г., сохранил написание оригинала. – Примеч. ред.
8
Сборник рассказов Анджелы Картер – ретолды классических волшебных сказок в жанре мистики и ужасов. – Примеч. ред.
9
“White Lines on a Green Field” © 201 °Catherynne M. Valente. First publication: Ventriloquism (PS Publishing).
То есть квотербеком, самым важным игроком линии нападения в американском футболе.
10
Традиционное для США рождественское печенье, чаще всего обвалянное в сахаре с корицей.
11
Один из способов набора очков в американском футболе, доставка мяча в зачетную зону команды-соперника; приносит 6 очков, а также возможность заработать дополнительные очки.
12
Серия матчей «на выбывание», по итогам которой определяется победитель.
13
В американском футболе – игроки последней линии защиты, обычно самые быстрые в команде.
14
В американском футболе – игрок, специализирующийся на ударах по мячу ногой.
15
В американском футболе – игрок, специализирующийся на приеме паса.
16
Крунер – исполнитель песен (особенно кантри) в задушевной, «мурлычущей» манере.
17
В американском футболе – игрок второй линии защиты.
18
Легендарный бродвейский мюзикл, экранизированный в 1962 г.
19
Согласно традиции, бутоньерку на запястье для Бала выпускников девушке дарит тот, кто приглашает ее на бал.
20
В американском футболе – игрок линии нападения, принимающий мяч от квортербека и несущий его как можно дальше, к зачетной зоне соперника.
21
В американском футболе – игрок линии защиты, прикрывающий одного из ресиверов соперника, не позволяя отдать ему пас.
22
В мифологии ряда индейских племен – сверхъестественная птица, вызывающая грозу; изображается на культовых и бытовых предметах с распростертыми в стороны крыльями.
23
Высший скаутский ранг, для получения которого необходимо собрать 21 нашивку за различные заслуги.
24
Крупнейшая организация по развитию молодежи, ориентированная на развитие у подростков навыков получения средств к существованию, особенно при помощи сельского хозяйства. Названа по английский акрониму: head, heart, hands and health (голова, сердце, руки, здоровье).
25
В американском футболе – игрок, находящийся с левого края линии атаки, основной помощник квотербека-правши, прикрывающий его со спины.
26
“Trickster” © 2008 Steven Barnes & Tananarive Due. First publication: The Darker Mask, eds. Gary Phillips & Christopher Chambers (Tor).
27
Танзанийская детская песенка-считалка.
28
“Our Talons Can Crush Galaxies” © 2016 Brooke Bolander. First publication: Uncanny #13.
29
То есть следователи, проводящие дознание в случаях насильственной или скоропостижной смерти.
30
То есть труп неизвестной женщины.
31
“A Memory of Wind” © 2009 Rachel Swirsky. First publication: Tor.com, November 11, 2009.
32
Сосуд для питья в виде рога с отверстием в нижнем, узком конце.
33
Один из древнейших типов греческих зданий, прямоугольное помещение, боковые стены которого продолжены в сторону входа и образуют портик.
34
Представители микенской знати, командовавшие отрядами воинов.
35
Речь о Тантале, сыне Бротея, внуке Тантала-старшего, легендарного царя Сипила, обреченного на вечные муки.
36
“Leda” © 2002 M. Rickert. First publication: The Magazine of Fantasy & Science Fiction, August 2002.
37
“Chivalry” © 1992 Neil Gaiman. First publication: Grails: Quests, Visitations and Other Occurrences, eds. Richard Gilliam, Martin H. Greenberg, Edward E. Kramer (Unnameable Press).
Оксфордский комитет помощи голодающим, или «Оксфам» – международная благотворительная организация, оказывающая помощь нуждающимся во многих странах мира.
38
Имущество умершего человека, переходящее к государству в случаях отсутствия наследников по закону, их недееспособности, отказа от права собственности и проч. – Примеч. ред.
39
Просторный плащ длиной чуть ниже колена, по покрою похожий на пончо, нередко украшенный гербом владельца.
40
«Из книг» ( лат. ).
41
Британская организация по подготовке гражданских лиц к защите от воздушных налетов ( англ . Air Raid Precautions).
42
Здесь: «Рыцарь, Свершивший Проступок» ( фр .).
43
“The God of Au” © 2008 Ann Leckie. First publication: Helix, Spring 2008.
44
Ширстрек – верхний пояс наружной обшивки корпуса судна, граничащий с главной палубой.
45
“Faint Voices, Increasingly Desperate” © 2018 Anya Johanna DeNiro. First publication: Shimmer #43.
46
Самые высокие водопады Австрии и пятые по величине водопады мира. Расположены в Австрийских Альпах, неподалеку от деревушки Криммель, по которой получили свое название. – Примеч. ред.
47
Чумной колонны ( нем .).
48
Здесь: националистический ( нем .).
49
Мокрый снег, дождь со снегом ( нем .).
50
Древний скандинавский инструмент в форме двузубой вилки, служащий для плетения шнуров и веревок.
51
Популярная торговая площадка в сети Интернет, где мастера торгуют самыми разными изделиями ручной работы.
52
Здесь: 71-й номер ( нем .).
53
То есть из «Союза защиты родины», националистической военизированной организации, существовавшей в Австрии с 1919 по 1938 г.
54
То есть Венского университета.
55
Модный густонаселенный район в центре Вены, самый маленький из районов города.
56
Глинтвейн ( нем .).
57
Классическое австрийское пиво, выпускаемое с конца XV века. – Примеч. ред.
58
«Культурный марксизм» – теория заговора, согласно которой ряд современных неомарскистских движений сознательно пытается спровоцировать крах Запада, используя в качестве методов мультикультурализм и политкорректность.
59
То есть в Национальном совете, нижней палате парламента Австрийской Республики.
60
“Ogres of East Africa” © 2014 Sofia Samatar. First publication: Long Hidden: Speculative Fiction from the Margins of History, eds. Daniel José Older & Rose Fox (Crossed Genres).
61
Куш – древнее царство, существовавшее в северной части современного Судана с IX–VIII вв. до н. э. по 350 г. н. э. – Примеч. ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: